"l'afrique et ses partenaires" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا وشركائها
        
    • أفريقيا وشركاؤها
        
    • أفريقيا وشركاءها
        
    • افريقيا وشركائها
        
    Pour inverser les tendances négatives actuelles, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires sont requises. UN وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة.
    Pour maintenir cet équilibre, l'Afrique et ses partenaires doivent apprendre à mieux collaborer sous l'égide de l'ONU. UN ولتحقيق هذا التوازن لا بد من تحسين التعاون بين أفريقيا وشركائها برعاية الأمم المتحدة.
    Il cherche à instaurer entre l'Afrique et ses partenaires extérieurs un authentique partenariat fondé sur la responsabilité mutuelle. UN وهي تسعى لتكوين شراكة حقيقية، تقوم على المساءلة المتبادلة، بين أفريقيا وشركائها الخارجيين.
    À un certain niveau, l'examen a été un succès retentissant parce que l'Afrique et ses partenaires sont parvenus à un consensus, souvent à la suite de débats prolongés et intensifs, sur la lenteur des progrès qui ont été réalisés et sur les tâches énormes qui doivent être accomplies à l'avenir. UN فمن ناحية، ردد الاستعراض أصداء النجاح حيث توصلت أفريقيا وشركاؤها إلى توافق آراء، غالبا بعد مناقشة طويلة ومكثفة، بشأن التقدم البطيء الذي تحقق وبشأن المهــام الجسام التي لا تزال على الطريق.
    S'il y a des raisons de penser que le Partenariat donne de bons résultats, il demeure que l'Afrique et ses partenaires de développement se heurtent à divers problèmes. UN وبينما نجد من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الشراكة تحقق نتائج إيجابية، ثمة تحديات تواجه أفريقيا وشركاءها في التنمية.
    10. Un dialogue plus approfondi entre l'Afrique et ses partenaires de développement pouvait favoriser une meilleure compréhension. UN ١٠ - وان زيادة توثيق الحوار بين افريقيا وشركائها في التنمية يمكن أن يشجع على زيادة التفاهم.
    Ceci appelle une action urgente et sérieuse par l'Afrique et ses partenaires. UN ويستدعي هذا تحركا عاجلا وجادا من أفريقيا وشركائها.
    Pour inverser ces tendances, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires, fondées sur la confiance et sur une responsabilité partagée aux fins de l'efficacité du développement, étaient nécessaires. UN وسيتطلب عكس مسار هذا الاتجاه علاقة جديدة ونشطة بين أفريقيا وشركائها على أساس الثقة واقتسام المسؤولية عن فعالية التنمية.
    En outre, dans les rapports entre l'Afrique et ses partenaires de développement, l'accent est de plus en plus placé sur la responsabilité mutuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد تركيز متزايد على المساءلة المتبادلة بين أفريقيا وشركائها في التنمية.
    À cette fin, le sous-programme s'emploiera à stimuler et à consolider les partenariats entre l'Afrique et ses partenaires de développement en facilitant l'échange d'expériences et la circulation de l'information, sur la base des priorités définies par le Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. UN وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    La Coalition, qui compte parmi les grandes initiatives du début des années 90, permet un dialogue à un haut niveau politique entre l'Afrique et ses partenaires de développement, portant sur des questions très diverses, notamment les réformes économiques et politiques. UN وكان الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا يُجري، على مستوى سياسي رفيع، حوارا للسياسات العامة بين أفريقيا وشركائها في التنمية في طائفة عريضة من القضايا، لا سيما اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Le principal document issu de la session a été une déclaration commune dans laquelle l'Afrique et ses partenaires ont adressé d'importants messages politiques qui ont été transmis aux instances régionales et mondiales compétentes en amont du sommet de Copenhague sur les changements climatiques. UN وكانت الحصيلة الرئيسية للدورة صدور بيان مشترك عن أفريقيا وشركائها يتضمن أفكارا سياسية رئيسية عممت على العمليات الإقليمية والعالمية ذات الصلة وصبت في أعمال مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بتغير المناخ.
    Le suivi des engagements pris par l'Afrique et ses partenaires de développement a permis de créer et de renforcer les canaux de communication et le dialogue, conduisant ainsi à des améliorations dans les pratiques de développement et à des ajustements de politiques et de mesures lorsqu'il y a lieu. UN وقد ساعد اضطلاع أفريقيا وشركائها في التنمية برصد الالتزامات إلى إنشاء وتعزيز قنوات الاتصال والحوار مما أدى إلى تحسينات في الممارسات الإنمائية وتعين إجراء تعديلات في السياسات والإجراءات.
    Les conditions pour l'instauration d'un partenariat véritable, équilibré et mutuellement bénéfique entre l'Afrique et ses partenaires n'ont jamais été aussi favorables, grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN والظروف الآن مواتية أكثر من أي وقت مضى لإقامة شراكة حقيقية متوازنة وعميمة الفائدة بين أفريقيا وشركائها من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'enjeu est dès lors d'établir une communauté d'intérêt mutuellement bénéfique et de construire de nouvelles complémentarités à travers l'élargissement et la diversification des relations économiques et de coopération entre l'Afrique et ses partenaires. UN وبالتالي فمن بالغ الأهمية أن نقيم مصالح مشتركة ذات منافع متبادلة وأن ننشئ تكاملات جديدة عن طريق تنويع وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون في المجال الاقتصادي بين أفريقيا وشركائها.
    À cette fin, le sous-programme s'emploiera à stimuler et à consolider les partenariats entre l'Afrique et ses partenaires de développement en facilitant l'échange d'expériences et la circulation de l'information, sur la base des priorités définies par le Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. UN وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Le processus de la TICAD lui donne ses deux roues - l'initiative africaine et les partenariats; son moteur sera la solidarité entre l'Afrique et ses partenaires de développement, et son carburant les ressources venues du monde entier. UN ولتعجيل تنميتها، استحدثت أفريقيا أداة قوية تدفعها فلسفة المبادرة والشراكة ويحركها التضامن بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين وتستمد طاقتها من الموارد المجمعة عالميا.
    La CARICOM a suivi avec intérêt les mesures prises par l'Afrique et ses partenaires pour faire progresser la mise en œuvre de divers plans et stratégies de développement nationaux et sous-régionaux dans le cadre du Nouveau Partenariat. UN وقد لاحظت الجماعة الكاريبية باهتمام الإجراءات التي اتخذتها أفريقيا وشركاؤها للنهوض بتنفيذ مختلف الخطط الإنمائية والاستراتيجيات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في إطار الشراكة الجديدة.
    Ces rapports relèvent clairement les efforts accomplis par l'Afrique et ses partenaires dans le règlement des conflits, la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et la lutte contre le paludisme et mettent en exergue les défis présents et à venir. UN ويعكس التقريران بوضوح الجهود التي تبذلها أفريقيا وشركاؤها في تسوية الصراعات، وفي تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي مكافحة الملاريا، وكذلك في التأكيد على التحديات الحالية والمستقبلية.
    l'Afrique et ses partenaires ont pris plusieurs mesures pour permettre des progrès dans l'application des plans et stratégies nationaux et sous-régionaux de développement. UN واتخذت أفريقيا وشركاءها عددا من الإجراءات لكفالة إحراز تقدم في تنفيذ الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    Maintenant qu'il y a une reconnaissance universelle des besoins spécifiques de l'Afrique, la question clef est de savoir comment l'Organisation des Nations Unies peut aider l'Afrique et ses partenaires de développement à réaliser des progrès durables et tangibles dans le cadre du NEPAD. UN أما الآن حيث يوجد اعتراف عالمي باحتياجات أفريقيا الخاصة، فإن المسألة الأساسية تتمثل في الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد أفريقيا وشركاءها الإنمائيين على تحقيق مكاسب دائمة وملموسة ضمن إطار الشراكة الجديدة.
    Dans le cadre général de la coopération entre l'Afrique et ses partenaires, le Forum a recommandé que les pays d'Asie et d'Afrique renforcent leur programme de coopération pour le développement. UN وفي سياق التعاون الشامل بين افريقيا وشركائها في مجال التنمية، أوصى المنتدى بأن تقوم البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية بتعزيز برامج التعاون اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more