"l'afrique sur" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا على
        
    • أفريقيا بشأن
        
    • أفريقيا عن
        
    • الأفريقي بشأن
        
    • بأفريقيا بشأن
        
    • الأفريقي الموحد بشأن
        
    • افريقيا على
        
    • لأفريقيا بشأن
        
    • لأفريقيا على
        
    • لافريقيا بشأن
        
    • الأفريقي الموحد المتعلق
        
    Cette affirmation de l'Afrique sur la scène internationale m'amène à plaider en faveur de sa présence permanente au sein du Conseil de sécurité. UN ويدفعني هذا التأكيد لمكانة أفريقيا على الساحة الدولية إلى المطالبة بمنحها عضوية دائمة في مجلس الأمن.
    L'objectif est d'engager l'Afrique sur la voie de la croissance et du développement durables. UN واستهدف ذلك تحقيق الهدف الشامل، هدف وضع أفريقيا على مسار النمو والتنمية المستدامَين.
    Le NEPAD est une initiative propre à l'Afrique et il traduit l'engagement collectif de mettre l'Afrique sur la voie du développement. UN إن الشراكة الجديدة مبادرة نابعة من أفريقيا وهي التزام جماعي بوضع أفريقيا على طريق تنمية جديد.
    Pendant l'année 2000, un accent plus marqué a été mis sur des activités en Afrique à l'appui à l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la terre et l'eau. UN وفي عام 2000، زاد التركيز على الإجراءات في أفريقيا لدعم المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا بشأن الأرض والمياه.
    Des participants africains ont dit aussi qu'ils craignaient que le retard de l'Afrique sur le reste du monde ne s'accentue encore si des mesures appropriées n'étaient pas prises. UN وأعرب أيضا مشتركون من أفريقيا عن القلق بأن أفريقيا يمكن أن تتخلف أكثر عن بقية العالم ما لم تتخذ الإجراءات الملائمة في هذا الشأن.
    Le Centre a facilité la mise au point d'une position commune de l'Afrique sur ce texte. UN ويسَّر المركز بلورة الموقف الموحد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    Consultation régionale pour l'Afrique sur les activités des sociétés militaires et de sécurité privées: réglementation et surveillance (3 et 4 mars 2010)* UN مشاورة إقليمية خاصة بأفريقيا بشأن أنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة: التنظيم والرصد 3-4 آذار/ مارس 2010* موجز
    Elle fournit à l'Afrique et à la communauté internationale la possibilité de donner corps au partenariat dont nous espérons tous qu'il mettra l'Afrique sur la voie du relèvement. UN فهذه تتيح لأفريقيا والمجتمع الدولي فرصة إعطاء جوهر للشراكة التي نتوقع جميعا أن تضع أفريقيا على طريق الانتعاش.
    Le Niger est pleinement partie prenante au rôle que joue l'Afrique sur la scène internationale. UN تلتزم النيجر التزاما كاملا بالدور الذي تضطلع به أفريقيا على الساحة الدولية.
    Il est de plus en plus admis qu'en favorisant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, on met durablement l'Afrique sur la voie du développement. UN ويتزايد الاعتراف بأن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات سيضع التحول في أفريقيا على مسار مستدام.
    Le développement du secteur agricole est au cœur de ces questions et de la transformation de l'économie de l'Afrique sur le long terme. UN وتنمية القطاع الزراعي أمر أساسي في معالجة تلك المسائل وفي تطوير اقتصاد أفريقيا على المدى الطويل.
    Le rapport du Secrétaire général contient le projet audacieux qui s'impose si l'on veut transformer le relèvement actuel en une mutation durable qui mettra l'Afrique sur la voie d'un développement humain durable. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام التصور الشجاع اللازم لترجمة الانتعاش الراهن إلى تحول دائم يضع أفريقيا على درب التنمية البشرية المستدامة.
    Il donnera également des conseils sur les stratégies tendant à renforcer la compétitivité de l'Afrique sur le plan industriel, en favorisant la complémentarité et l'intégration compte tenu de l'évolution scientifique et technique dans le monde. UN وتُسدي اللجنة المشورة أيضا بشأن الاستراتيجيات لتسهيل قدرة أفريقيا على المنافسة الصناعية من خلال تعزيز الدمج والتكامل مع مراعاة التطورات العالمية علميا وتكنولوجيا.
    Il donnera également des conseils sur les stratégies tendant à renforcer la compétitivité de l'Afrique sur le plan industriel, en favorisant la complémentarité et l'intégration compte tenu de l'évolution scientifique et technique dans le monde. UN وتُسدي اللجنة المشورة أيضا بشأن الاستراتيجيات لتسهيل قدرة أفريقيا على المنافسة الصناعية من خلال تعزيز الدمج والتكامل مع مراعاة التطورات العالمية علميا وتكنولوجيا.
    Nous saluons tout particulièrement sa participation aux travaux de suivi de la Commission pour l'Afrique sur l'urbanisation en Afrique. UN وننوه، تنويها خاصا، بمساهمتها في متابعة عمل لجنة أفريقيا بشأن التحضر في أفريقيا.
    En réalité, la position de l'Afrique sur le veto, que ma délégation appuie sans aucune réserve, est qu'il devrait être aboli. UN وفي الواقع، أن موقف أفريقيا بشأن حق النقض، وهو موقف يؤيده وفدي تأييدا صادقا، أنه ينبغي إلغاء حق النقض.
    L'université a présidé la deuxième conférence annuelle préalable à la Conférence sur la jeunesse, tenue le 16 juin 2010 au Siège des Nations Unies et a fait rapport au Secrétaire général adjoint et Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique sur l'African Youth Consultation on Higher Education, tenue en juillet 2011. UN وترأست الجامعة مناسبة الشباب السنوية الثانية السابقة للمؤتمر التي عقُدت في 16 حزيران/يونيه 2010 بمقر الأمم المتحدة، وقدمت تقاريرها إلى وكيل الأمين العام والمستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا عن مشاورات الشباب الأفريقي بشأن التعليم العالي في تموز/يوليه 2011.
    Réunion régionale consultative pour l'Afrique sur le protocole facultatif du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN الاجتماع التشاوري الإقليمي الأفريقي بشأن البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Réunion d'information officieuse1 avec M. Ibrahim Gambari, Secrétaire général adjoint et Conseiller spécial pour l'Afrique, sur la mise en oeuvre du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) UN إحاطة غير رسمية(1) للاستماع إلى السيد ابراهيم غامباري، وكيل الأمين العام والمستشار الخاص المعني بأفريقيا بشأن تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا
    Position commune de l'Afrique sur le programme de développement pour l'après-2015 UN الموقف الأفريقي الموحد بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015
    C'est pourquoi il faut mettre en place un partenariat économique qui puisse engager l'Afrique sur la voie de la reprise économique. UN ولذلك ينبغي إقامة شراكة اقتصادية يكون بوسعها أن تضع افريقيا على طريق الانتعاش الاقتصادي.
    Des programmes du PNUE sont adaptés au programme de travail du FEM, notamment l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la terre et l'eau. UN ولبرنامج البيئة برامج مكيفة مع برنامج عمل مرفق البيئة العالمي، بما في ذلك المبادرة الخاصة لأفريقيا بشأن الأرض والمياه.
    En tant que pays riches, nous devons respecter nos engagements et faire une place à l'Afrique sur la scène mondiale. UN وعلينا نحن البلدان الغنية أن نفي بالجزء الخاص بنا من الصفقة وأن نتيح مجالا لأفريقيا على الساحة العالمية.
    Accueillant favorablement la décision 48/453 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1993, dans laquelle l'Assemblée acceptait de fournir un personnel suffisant et des ressources appropriées pour permettre l'exécution des activités prévues au sous-programme de la Commission économique pour l'Afrique sur la mise en place de systèmes d'information, à compter du budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, UN وإذ يرحب بمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٥٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي وافقت فيه على كفالة أن توفر من الموظفين والموارد ما يكفي لتنفيذ اﻷنشطة التي يتضمنها البرنامج الفرعي للجنة الاقتصاديــة لافريقيا بشأن تنمية نظم المعلومات، وذلك ابتداء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-٥١٩٩.
    Conformément à la position commune de l'Afrique sur le sujet, la réponse aux changements climatiques ne peut être dissociée des efforts faits pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la réduction de la pauvreté. UN ووفقا للموقف الأفريقي الموحد المتعلق بهذا الموضوع، لا يمكن فصل الرد على تغير المناخ عن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more