Il fallait néanmoins préciser le cadre juridique qui pourrait permettre d'établir un lien entre l'AGCS et d'autres instruments internationaux, ainsi que les incidences que cela aurait sur les divers types d'engagements spécifiques. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن الإطار القانوني الذي يمكن أن ينشئ صلة بين الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغيره من الصكوك الدولية، وآثار ذلك على أنواع محددة من الالتزامات. |
l'AGCS et les subventions | UN | الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والاعانات |
L'examen de l'application de l'article IV de l'AGCS et des dispositions connexes pourrait également aider à arrêter les objectifs des négociations futures. | UN | إن استعراض تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واﻷحكام ذات الصلة يمكن أن يساعد أيضاً في تعيين أهداف المفاوضات المقبلة. |
Les procédures engagées en application de l'AGCS et de la décision de 1960 ont été suspendues, et la plainte déposée au titre du GATT de 1994 a été rejetée par le Groupe spécial de règlement des différends. | UN | وقد تم تعليق الإجراءات التي ينص عليها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومقرر عام 1960، في حين رفضت هيئة تسوية النزاعات الشكوى المقدمة بمقتضى الغات لعام 1994(41). |
D'une façon générale, toutefois, les pays en développement devraient prendre davantage conscience des droits que leur conférait l'AGCS et tirer un meilleur parti de la flexibilité qui leur était consentie. | UN | ومع ذلك، وبوجه عام، يتعين على البلدان النامية أن تكون أكثر إدراكاً لحقوقها في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وأن تزيد وتحسن من استخدامها لآليات المرونة المتاحة لها. |
Le résultat des négociations sur les services financiers montre clairement que les intérêts sectoriels pourraient compromettre l'intégrité et la portée globale de l'AGCS et porter atteinte au principe fondamental sur lequel repose l'ensemble du système multilatéral, à savoir la non-discrimination. | UN | ونتيجة المفاوضات المتعلقة بالخدمات المالية تبين بوضوح الطريقة التي يمكن بها للمصالح القطاعية أن تهدد سلامة وشمول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات والمبدأ اﻷساسي الذي يرتكز عليه النظام المتعدد اﻷطراف بأكمله، ألا وهو عدم التمييز. |
Organisation de voyages de sensibilisation pour permettre à des représentants du secteur du tourisme de se rendre à Genève et de participer aux négociations relatives à l'AGCS et aux services de tourisme. | UN | تنظيم زيارات توعية لممثلي السياحة إلى جنيف للمشاركة في المفاوضات في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي المفاوضات بشأن خدمات السياحة. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) examinera prochainement l'annexe sur les services de transport aérien de l'AGCS et la possibilité d'intégrer des droits relatifs au transport aérien dans les disciplines de l'Accord. | UN | وستقوم منظمة التجارة العالمية قريباً بمراجعة مرفق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والنظر في إمكانية إدراج حقوق النقل الجوي في قواعد الاتفاق العام. |
Les classifications ou méthodes qui pourraient être envisagées pour poursuivre les négociations ne devraient en aucun cas modifier l'architecture de l'AGCS et devraient viser la mise en œuvre concrète de l'article IV dans le secteur des services de construction. | UN | وأي نظر في تصنيفات أو منهجيات محددة لاستخدامها أدوات أو معينات في المفاوضات ينبغي أن يكفل عدم تغيير هيكل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأن يهدف إلى التنفيذ الفعال للمادة الرابعة في قطاع خدمات التشييد. |
Elle devrait participer au renforcement des institutions et des capacités et former à la fois les responsables de la réglementation et les professionnels pour favoriser l'adoption des meilleures pratiques internationales et l'adaptation aux prescriptions de l'AGCS et de l'OMC. | UN | وينبغي أن يسهم في بناء قدراتهما ومؤسساتهما وتدريب كل من هيئات التنظيم والمشتركين في الصناعة على التكيف مع أفضل الممارسات الدولية ومع المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة وفي الخدمات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية. |
Travaux de recherche et d'analyse sur le mouvement des personnes physiques (mode 4) dans le cadre de l'AGCS et sur le commerce de services à forte intensité de main-d'œuvre | UN | بحوث وتحاليل تتعلق بالتنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين في إطار الأسلوب 4 من الأساليب المحدَّدة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبالتجارة في الخدمات التي تنطوي على استخدام كثيف لليد العاملة |
Cette sous-rubrique devrait être davantage décomposée pour l'AGCS et atteindre un niveau de détail plus poussé que celui recommandé dans le MBP5 en distinguant les services d'ordre éducatif et les services d'ordre sanitaire. | UN | وينبغي تحديد مكونين فرعيين منفصلين هنا، غير التفاصيل الموصى بها في الطبعة الخامسة، لأغراض الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. وهذان هما تقديم الخدمات التعليمية والخدمات الصحية. |
B. Services énergétiques dans l'AGCS et débat en cours à l'OMC | UN | باء- خدمات الطاقة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والمناقشة الجارية في منظمة التجارة العالمية |
La nouvelle phase du programme CAPAS doit permettre de synthétiser l'expérience accumulée au cours des phases précédentes afin de l'introduire dans les négociations de l'AGCS et d'établir la liaison entre les négociateurs basés à Genève et les décideurs basés dans les capitales. | UN | ومن المتوقع أن يتم الربط في المرحلة الجديدة من البرنامج المذكور بين الخبرة المكتسبة في المراحل السابقة من هذا البرنامج لاستغلالها في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والربط بين المفاوضات التي دارت في جنيف والسياسات التي وضعتها العواصم. |
Il faut achever l'élaboration de disciplines concernant les règles l'AGCS et la réglementation intérieure en prévoyant une flexibilité suffisante pour les pays en développement. | UN | ويلزم استكمال وضع الضوابط فيما يتعلق بقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واللوائح المحلية مع إتاحة قدر مناسب من المرونة للبلدان النامية. |
Certains accords ont été notifiés au titre d'autres articles de l'AGCS et d'autres n'ont pas été notifiés du tout. | UN | وقد تم الإبلاغ عن بعض الاتفاقات المبرمة بموجب موادٍ أخرى من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، في حين لم يرد أبداً أي إخطارٍ باتفاقات أخرى. |
Les procédures engagées en application de l'AGCS et de la décision de 1960 ont été suspendues, et la plainte déposée au titre du GATT de 1994 a été rejetée par le Groupe spécial de règlement des différends. | UN | وقد تم تعليق الإجراءات التي ينص عليها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومقرر عام 1960، في حين رفضت " هيئة تسوية النزاعات " الشكوى المقدمة بمقتضى الغات لعام 1994(41). |
Les procédures engagées en application de l'AGCS et de la décision de 1960 ont été suspendues, et la plainte déposée au titre du GATT de 1994 a été rejetée par le Groupe spécial de règlement des différends " Japon — Mesures affectant les pellicules et papiers photographiques destinés aux consommateurs " (WT/DS44/R, 31 mars 1998). | UN | وقد تم تعليق الإجراءات التي ينص عليها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومقرر عام 1960، في حين رفضت هيئة تسوية النزاعات الشكوى المقدمة بمقتضى الغات لعام 1994(31). |
- Détermination et exploitation des possibilités offertes par l'AGCS, et étude des éventuelles modalités d'adaptation des schémas SGP de préférences au commerce des services; | UN | ● تحديد واستخدام الفرص التي يوفرها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات فضلا عن دراسة جدوى تكييف نظام اﻷفضليات المعمم مع التجارة في الخدمات؛ |
La libéralisation de l'accès aux marchés pour le commerce des services ne pouvait être envisagée sans qu'il soit tenu compte des progrès dans les négociations sur les règles de l'AGCS et des disciplines en matière de réglementation intérieure. | UN | ولا يمكن تناول مسألة تحرير الوصول إلى الأسواق في مجال التجارة في الخدمات دون مراعاة التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاق العام للتجارة في الخدمات والضوابط المتعلقة بالأنظمة الداخلية. |
Encadré 1. l'AGCS et le développement | UN | النص المستقل ١- البُعد اﻹنمائي في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات |
Pour les associations d'infirmières, l'AGCS et la libéralisation du commerce soulèvent les préoccupations suivantes: | UN | وحددت جمعيات الممرضين محاور القلق التالية في ما يتعلق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وبتحرير التجارة: |