"l'agression armée" - Translation from French to Arabic

    • العدوان المسلح
        
    • الهجوم المسلح
        
    • الاعتداء المسلح
        
    • العدوان العسكري
        
    • للعدوان المسلح
        
    • للهجوم المسلح
        
    Il est indispensable de rappeler que l'agression armée contre l'Azerbaïdjan continue à infliger d'innombrables souffrances au peuple azerbaïdjanais. UN ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها.
    Une fois de plus, c'est l'Azerbaïdjan qui a lancé l'agression armée contre le Haut-Karabakh. UN ومرة أخرى، كانت أذربيجان هي التي بدأت العدوان المسلح ضد ناغورني كاراباخ.
    Leur emploi potentiel déroge, en outre, à l'interdiction absolue de l'agression armée, consacrée par le droit international coutumier. UN كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي.
    Le Gouvernement fédéral condamne avec la plus grande vigueur l'agression armée contre la population serbe de la République de Krajina serbe, qui vient d'être lancée par la Croatie et qui dépasse en ampleur et en brutalité tous les actes d'agression commis par elle à ce jour. UN إن الحكومة الاتحادية تدين أشد إدانة الهجوم المسلح اﻷخير الذي شنته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية صرب كرايينا، والذي تجاوز باتساعه ووحشيته كافة اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اليوم.
    Nous trouvons également préoccupante l'agression armée dont a été l'objet hier le député Petar Miletić. UN وما يزيد من قلقنا على الوضع هو الاعتداء المسلح صباح الأمس الاثنين على النائب بيتر مليتش.
    l'agression armée contre l'Iraq vue sous l'angle du droit international. UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي
    Les principes consacrés dans la Charte incluent l'inviolabilité des frontières souveraines, le caractère sacré des droits de l'homme, la suprématie du droit international et le rejet mondial de l'agression armée. UN ومن بين المبادئ التي يجسدها هذا الميثاق حرمة الحدود السيادية، وقدسية حقوق الإنسان، وسيادة القانون الدولي، والرفض العالمي للعدوان المسلح.
    Dans ces circonstances, le processus de développement démocratique en Croatie a été gravement entravé, d'abord par l'agression armée, puis par les efforts menés pour réintégrer les territoires occupés. UN وفي هذه الظروف، تعوقت عملية التطور الديمقراطي في كرواتيا إعاقة شديدة، من العدوان المسلح في البداية، ثم ما ترتب عليه من جهود بذلتها لاستعادة أراضيها المحتلة.
    Par la suite, la République d'Arménie a eu recours à l'agression armée contre la République azerbaïdjanaise en occupant une partie importante du territoire de celle-ci. UN وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان.
    Conséquences de l'agression armée de la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise UN نتائج العدوان المسلح من جانب جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    l'agression armée de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan : causes profondes et conséquences UN العدوان المسلح الذي شنته جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان: أسبابه الجذرية وآثاره
    Rapport sur les conséquences juridiques de l'agression armée de la République d'Azerbaïdjan par la République d'Arménie UN تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على العدوان المسلح لجمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    Plusieurs combattants qui se sont rendus aux Forces armées rwandaises ont souligné la participation active de l'Ouganda dans l'agression armée perpétrée contre le Rwanda. UN أشار العديد من المناضلين الذين استسلموا للقوات المسلحة الرواندية الى المشاركة الفاعلة ﻷوغندا في العدوان المسلح الموجه ضد رواندا.
    Mémorandum daté du 31 août 1998 sur l'agression armée de la coalition rwando-ougandaise contre la République UN مذكـرة مؤرخـة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨ بشـأن العدوان المسلح الـذي يشنه التحالف الرواندي - اﻷوغندي علــى
    40. À l'issue d'une tournée en Afrique, il a reconnu au micro de Radio France internationale la participation des éléments rwandais dans l'agression armée que connaît la République démocratique du Congo. UN على أثر جولة في أفريقيا، اعترف ﻹذاعة فرنسا الدولية، بمشاركة عناصر رواندية في العدوان المسلح الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    42. Dans une adresse au Parlement sud-africain sur la crise en République démocratique du Congo, il a confirmé l'implication directe du Rwanda et de l'Ouganda dans l'agression armée contre la République démocratique du Congo. UN أكد في خطابه الموجه إلى برلمان جنوب أفريقيا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تورط رواندا وأوغندا المباشر في العدوان المسلح ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mon gouvernement constate avec regret que ce comportement récidiviste du Rwanda et de l'Ouganda est une conséquence logique du refus par le Conseil de sécurité de condamner l'agression armée menée par ces deux pays contre la République démocratique du Congo. UN وتلاحظ حكومتي بأسف أن هذا السلوك المتكرر لرواندا وأوغندا ما هو إلا نتيجة منطقية لرفض مجلس الأمن إدانة العدوان المسلح الذي قام به هذان البلدان ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En répondant à l'agression armée continue de l'Arménie, l'Azerbaïdjan ne ripostera pas à un événement survenu au début des années 90. UN فرد جمهورية أذربيجان على الهجوم المسلح الذي شنته أرمينيا لن يكون ردا على الهجوم الذي وقع في بداية تسعينيات القرن العشرين.
    Ces deux types d'intervention indirecte forcée jouent un rôle important dans l'agression armée de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan. UN ويؤدي كل من هذين النوعين غير المباشرين من التدخل بالقوة دورا هاما في الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان.
    Le représentant de l'Administration chypriote grecque omet de rappeler que c'est l'agression armée perpétrée en décembre 1963 par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc et contre le partenariat entre les deux communautés qui a conduit à la division de l'île. UN ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة.
    Il faut voir le facteur déclenchant dans l'agression armée initiale. UN ويجب أن يعتبر تنفيذ الاعتداء المسلح الأصلي مرحلة حاسمة في هذا الصدد.
    Tous ces obstacles créés artificiellement retardent et compliquent l'envoi dans la région du conflit des forces de maintien de la paix de l'OSCE, avec l'aide desquelles doivent commencer à être effacées les conséquences de l'agression armée commise par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN فجميع هذه العقبات المصطنعة تؤخر وتعرقل الجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل إرسال قوات لحفظ السلم الى منطقة النزاع مما يساعد على البدء في عملية إزالة آثار العدوان العسكري الذي شنته جمهورية أرمينيا على أذربيجان.
    L'inviolabilité des frontières souveraines, le caractère sacré des droits de l'homme, la suprématie du droit international et le rejet mondial de l'agression armée ont été remis en question par l'agression. UN ووضع ذلك العدوان حرمة الحدود ذات السيادة وقدسية حقوق الإنسان وسيادة القانون الدولي والرفض العالمي للعدوان المسلح على المحك.
    Dans l'affaire des Plates-formes pétrolières, la Cour a réaffirmé cette exigence, considérant que l'État directement victime de l'agression armée devait adresser une demande en ce sens à l'État tiers. UN وفي قضية منصات النفط، أكدت المحكمة مجددا هذا الشرط المتعلق بالطلب الذي يجب أن تقدمه الضحية المباشرة للهجوم المسلح إلى الدولة الثالثة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more