"l'agriculture des" - Translation from French to Arabic

    • الزراعة في
        
    • القطاع الزراعي في
        
    • القطاعات الزراعية للبلدان
        
    Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    Le Ministère de l'agriculture des États-Unis (USDA), notamment, a 80 ans d'expérience de l'appui aux programmes coopératifs et de leur mise en œuvre. UN وعلى وجه التحديد تراكمت لدى وزارة الزراعة في الولايات المتحدة خبرة 80 سنة في دعم وتنفيذ برامج التعاونيات.
    L'organe directeur de l'Institut est le Conseil interaméricain de l'agriculture, qui se compose des Ministres de l'agriculture des États membres. UN ومجلس إدارة المعهد هو مجلس البلدان الأمريكية للزراعة، الذي يتألف من وزراء الزراعة في الدول الأعضاء.
    Ce procédé a été recommandé par le Ministère de l'agriculture des Etats-Unis comme étant 800 % plus efficace que le carburol. UN وقد أوصت وزارة الزراعة في الولايات المتحدة بهذه الطريقة اﻹنتاجية باعتبارها أكفأ بنسبة ٨٠٠ في المائة من خليط البنزين.
    Les soutiens à l'agriculture dans les pays développés ont également contribué à fausser les marchés internationaux et à affaiblir l'agriculture des pays en développement. UN وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Peter Gaulke, Département de l'agriculture des États-Unis, États-Unis d'Amérique, et Processus de Montréal UN بيتر غولك، دائرة الغابات التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة، الولايات المتحدة الأمريكية، وعملية مونتريال
    Source: Département de l'agriculture des États-Unis (USDA), Base de données sur le Foreign Agricultural Service, Production, Supply and Distribution. UN المصدر: وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، قاعدة بيانات خدمات الزراعة الأجنبية وإنتاجها وإمداداتها وتوزيعها.
    Ce fonds pourrait être conçu sur le modèle du Centre AARC du Ministère de l'agriculture des Etats-Unis, et coopérer avec le secteur privé dans les pays en développement. UN ويمكن وضع نموذج هذا الكيان على غرار مركز البحث والتسويق التجاري للبدائل الزراعية التابع لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وأن يتعاون مع القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Un des deux éléments de cet organe est un Comité directeur composé de représentants des principales organisations internationales et des ministères de l'agriculture des deux entités, qui examine les initiatives portant sur l'agriculture. UN وتتكون هذه الفرقة من عنصرين: لجنة اﻹدارة، المؤلفة من أعضاء من المنظمات الدولية الرئيسية ووزيري الزراعة في الكيانين، وتقوم باستعراض المبادرات الزراعية.
    Dans l'ensemble du pays, très peu de femmes occupent des postes de haut niveau dans les ministères de l'agriculture des différents États ou au sein du Ministère fédéral de l'agriculture et des ressources naturelles. UN لا تحتل مناصب اﻹدارة العليا في مختلف وزارات الزراعة في الولايات وأيضا في وزارة الزراعة والموارد الطبيعية الاتحادية سوى قلة قليلة من النساء في جميع أنحاء البلد.
    Ils indiquent également que des engagements à long terme seront nécessaires pour que les biotechniques aient un impact significatif sur l'agriculture des pays en développement. UN وتشير كذلك إلى أنه إذا ما أريد أن يكون للتكنولوجيا الحيوية أثر هام على الزراعة في البلدان النامية فإنه لا بد من وجود التزامات طويلة اﻷجل.
    Il a bénéficié d'un financement du service de commercialisation agricole du Département de l'agriculture des ÉtatsUnis en vue de faire réaliser, pour la première fois dans le territoire, le Programme de nutrition par les producteurs locaux. UN وحصلت الوزارة على التمويل من دائرة التسويق الزراعي التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة لتنفيذ برنامج التغذية لمزارعي السوق للمرة الأولى في الإقليم.
    Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Or, la surproduction dans les secteurs agricoles fortement subventionnés des pays riches a exercé une pression à la baisse sur les prix agricoles, dissuadant les investissements privés dans l'agriculture des pays en développement. UN بيد أن ضغط الإنتاج المفرط للقطاعات الزراعية المدعومة جدّاً في البلدان الغنية على الأسعار الزراعية أثنى القطاع الخاص عن الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Ce cadre d'action complet offre également une liste de mesures à prendre pour résoudre les problèmes structurels à long terme, tels que la nécessité d'investir dans l'agriculture des pays en développement afin d'éviter à l'avenir de nouvelles crises frumentaires. UN وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    Il a bénéficié d'un financement du service de commercialisation agricole du Département de l'agriculture des États-Unis en vue de faire réaliser, pour la première fois dans le territoire, le Programme de nutrition par les producteurs locaux. UN وتلقت الوزارة التمويل من دائرة التسويق الزراعي التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة لتنفيذ برنامج التغذية لمزارعي السوق للمرة الأولى في الإقليم.
    D'après des prévisions du Département de l'agriculture, l'agriculture des États-Unis enregistrera en 2013 sa quatrième année consécutive d'exportations record. UN ووفقا لتوقعات وزارة الزراعة، فإن الزراعة في الولايات المتحدة مهيأة للسنة الرابعة على التوالي لأن تحقق رقما قياسيا في الصادرات في السنة المالية لعام 2013.
    En outre, les subventions et autres mesures qui faussent le commerce ont une incidence grave sur l'agriculture des pays du Sud. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعانات المالية للزراعة وتشوهات أخرى في مجال التجارة تخلِّف آثارا خطيرة على الزراعة في بلدان الجنوب.
    La loi de 2004 dite Specialty Crops Competitiveness Act autorisait le service de commercialisation agricole du Département de l'agriculture des États-Unis à fournir une assistance nationale pour la promotion de cultures de spécialités. UN ويخوّل قانون التنافس لعام 2004 المتعلق بأنواع خاصة من المحاصيل دائرة التسويق الزراعي في وزارة الزراعة في الولايات المتحدة بتقديم المساعدة على المستوى الوطني بغية تعزيز زراعة أنواع خاصة من المحاصيل.
    Vu l'interdépendance des menaces du changement climatique et de l'insécurité alimentaire, on devra se préoccuper spécialement des difficultés auxquelles est confrontée l'agriculture des pays en développement dans le contexte de la révolution verte; UN وبالنظر إلى التهديدات المترابطة المتعلقة بتغير المناخ والأمن الغذائي، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي تواجه الزراعة في العالم النامي في سياق الثورة الخضراء.
    Le deuxième point, maintes fois présenté, concerne les subventions anormales que les pays riches continuent de fournir à leurs producteurs agricoles, au risque, finalement, de ruiner l'agriculture des pays pauvres. UN ستؤدي الإعانات غير المنتظمة التي تستمر الدول الغنية في تقديمها إلى المنتجين الزراعيين فيها في نهاية المطاف إلى تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة.
    Les conditions particulières qui règnent dans le secteur de l'agriculture des pays en développement devraient être prises en compte lors des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC. UN وينبغي أن تراعي المفاوضات التي تكرس للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الظروف المحددة السائدة في القطاعات الزراعية للبلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more