Remarques l'agriculture est le troisième secteur d'emploi des femmes après le secteur communautaire, les services sociaux et à la personne. | UN | الزراعة هي ثالث فئة صناعية من حيث عدد النساء العاملات، إلى جانب الخدمات المجتمعية والخدمات الاجتماعية والشخصية. |
Le Ministère de l'agriculture est l'un de ceux qui a veillé à l'équité entre les sexes dans ses services dont il garantit le bénéfice à part égale aux femmes et aux hommes des zones rurales. | UN | ووزارة الزراعة هي واحدة من الوزارات التي وفرت خدماتها وضمنت انتفاع الرجل والمرأة في الأرياف من خدماتها بالتساوي. |
Toutefois, même dans les communautés les plus pauvres, l'agriculture est un moteur du développement économique et social. | UN | ومع ذلك، وحتى في أكثر المجتمعات فقرا، تشكل الزراعة محرك التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
81. Une véritable réforme dans le secteur de l'agriculture est essentielle pour mener à bien les négociations commerciales multilatérales lancées à Doha. | UN | 81- إن الإصلاح المجدي في مجال الزراعة هو المفتاح لنجاح إتمام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي بدأت في الدوحة. |
En conséquence, l'agriculture est une priorité absolue sur l'ordre du jour du Botswana consacré au développement. | UN | ووفقاً لذلك، تعتبر الزراعة أولوية عليا في برنامج التنمية في البلد. |
En Afrique, l'agriculture est la première source d'alimentation. | UN | والزراعة هي المصدر الأساسي للغذاء في أفريقيا. |
En outre, l'agriculture est l'un des secteurs les plus dangereux. | UN | علاوة على ذلك، تعد الزراعة واحدة من أكثر الصناعات خطورة. |
l'agriculture est le principal secteur économique du Soudan, représentant quelque 45 % de son PIB. | UN | فالزراعة هي أهم قطاع اقتصادي في السودان إذ يمثل نحو 45 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
De notre point de vue, l'agriculture est la clef de toute stratégie d'allégement de la pauvreté. | UN | ونرى أن الزراعة تشكل مفتاح جميع الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
Cette situation est courante dans un pays pauvre en développement où l'agriculture est l'épine dorsale de l'économie. | UN | وهذا مشهد مألوف في بلد نام فقير تمثل الزراعة فيه العمود الفقري لاقتصاد البلد. |
Consciente que l'agriculture est au cœur des efforts d'atténuation de la pauvreté, de développement durable et, de plus en plus, des changements climatiques, | UN | وإذ تعي أن الزراعة هي في صميم جهود القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وكذلك، بشكل متزايد، في تغير المناخ، |
Cela a conduit à penser que l'agriculture est un point clef en ce qui concerne le commerce et la réduction de la pauvreté, en particulier dans les négociations internationales. | UN | وأدى ذلك إلى تكوين رأي بأن الزراعة هي المسألة الرئيسية بالنسبة للتجارة والحد من الفقر، ولا سيما في المفاوضات الدولية. |
l'agriculture est le pilier de notre économie nationale. | UN | إن الزراعة هي الدعامة الرئيسية لاقتصادنا الوطني. |
l'agriculture est le fondement de l'économie éthiopienne et la stratégie de développement est axée sur le développement rural et agricole. | UN | وأوضح أن الزراعة هي دعامة اقتصاد إثيوبيا، وأن استراتيجية التنمية فيها تتمركز حول التنمية الريفية والزراعية. |
l'agriculture est simultanément source et puits de gaz à effet de serre, productrice et consommatrice d'énergie. | UN | تشكل الزراعة مصدرا لغازات الدفيئة وبالوعة لاستيعابها في آن واحد، كما تشكل مصدرا للطاقة ومستهلكا لها في الوقت ذاته. |
16. Inde : l'agriculture est à l'origine de 29 % du PIB et de plus de 65 % de l'emploi total. | UN | 16- الهند: تشكل الزراعة 29 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وأكثر من 65 في المائة من إجمالي العمالة. |
17. Mexique : La part de l'agriculture est de 5 % dans le PIB et 25 % environ dans l'emploi. | UN | 17- المكسيك: تشكل الزراعة 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وزهاء 25 في المائة من إجمالي العمالة. |
La communication était de meilleure qualité pour ce qui est des secteurs de l'énergie et des transports, les plus importants du point de vue des émissions et des politiques d'atténuation dans les pays considérés, exception faite de la NouvelleZélande, pays dans lequel l'agriculture est le secteur le plus important. | UN | فقد تحسنت نوعية الإبلاغ في قطاعي الطاقة والنقل وهما أهم قطاعين من حيث سياسات الانبعاثات والتخفيف بالنسبة للبلدان التي يتم استعراض بلاغاتها، باستثناء نيوزيلندا، حيث يكون قطاع الزراعة هو أهم قطاع. |
En raison de sa place de premier plan dans l'économie de la plupart des pays en développement, l'agriculture est également un moteur de la croissance. | UN | وبسبب دور الزراعة الهام في اقتصاد معظم البلدان النامية، تعتبر الزراعة أيضا المحرك بالنسبة للنمو. |
l'agriculture est la principale source de revenu et le pays exporte du café, des bananes, du sucre et du coton, ainsi que du maïs, du tabac, du blé et du cacao. | UN | والزراعة هي المصدر الرئيسي للدخل. وتصدر غواتيمالا البن، والموز، والسكر، والقطن، فضلاً عن الذرة والتبغ والقمح والكاكاو. |
l'agriculture est fondamentale pour les économies des pays en développement et pour le Programme de Doha pour le développement. | UN | 45 - تعد الزراعة جوهرية لاقتصادات البلدان النامية ولبرنامج الدوحة الإنمائي. |
l'agriculture est le moteur de l'économie du Malawi et fournit des moyens d'existence à la majeure partie de sa population, qui vit dans des zones rurales. | UN | فالزراعة هي قاطرة الاقتصاد الملاوي، وهي التي توفر سبل العيش لأغلب السكان ممن يعيشون في المناطق الريفية. |
Au Malawi, le changement climatique pose un grand problème, surtout parce que l'agriculture est la base de notre économie et qu'elle est grandement dépendante de la pluie. | UN | وفي ملاوي يفرض تغير المناخ تحديا صعبا، سيما وأن الزراعة تشكل المجال الرئيسي لاقتصادنا وتعتمد بدرجة كبيرة على الأمطار. |
Les régions sous-développées et les régions rurales où l'agriculture est l'une des principales sources de revenu bénéficient également d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل. |
41. La relance de l'agriculture est essentielle. | UN | ١٤- إن تنشيط القطاع الزراعي أمر حيوي. |
l'agriculture est un secteur prioritaire de la coopération économique et technique sino-africaine qui concerne plus de 40 pays et 200 projets de coopération. | UN | ظلت الزراعة إحدى أولويات التعاون الاقتصادي والتقني بين الصين وأفريقيا، الذي ينطوي على أكثر من 40 بلداً وأكثر من 200 مشروع من مشاريع التعاون. |
l'agriculture est au cœur de la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | وتتسم الزراعة بأهمية مركزية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
l'agriculture est limitée en raison de la faible surface des terres arables. | UN | ويتعرض النشاط الزراعي للقيود التي تفرضها قلة مساحة الأراضي المتاحة للزراعة. |
L'emploi d'enfants dans les zones rurales est fréquent, et l'agriculture est le secteur le plus fautif à cet égard. | UN | وينتشر استخدام عمالة الأطفال في المناطق الريفية على نطاق واسع، لأن الزراعة تُعدّ أكبر مستخدم للعمالة بين جميع القطاعات. |
En effet, l'agriculture est l'une des principales source de revenus pour leur population. | UN | وبالفعل، فإن الزراعة هي أحد المصادر اﻷساسية للدخل بالنسبة للسكان. |