En Jamaïque, l'accent est mis sur le renforcement des liens entre l'agriculture et le tourisme. | UN | وفي جامايكا، جرى التركيز على تعزيز الترابطات بين الزراعة والسياحة. |
Dans le cas de la Grenade, cela vient du fait qu'elle dépend de ses ressources naturelles, sur lesquelles reposent l'agriculture et le tourisme. | UN | وفي حالة غرينادا، يرجع ذلك إلى اعتمادنا على قاعدة مواردنا الطبيعية التي تقوم عليها الزراعة والسياحة. |
En outre, l'agriculture et le tourisme ont été particulièrement touchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُني قطاعا الزراعة والسياحة بصفة خاصة بخسائر فادحة. |
Nombre des exemples cités à cet égard concernent le commerce et les services, notamment la production de combustibles fossiles, l'agriculture et le tourisme. | UN | وثمة أمثلة عديد على هذه العواقب تتعلق بالأثار الممكنة على التجارة والخدمات مثل إنتاج الوقود الأحفوري والزراعة والسياحة. |
Ceci est jugé nécessaire pour mobiliser un financement pour les forêts au niveau national, provenant d'autres secteurs, tels que les bassins versants, les pâturages, l'énergie, l'agriculture et le tourisme. | UN | ويُعتبر هذا أمرا ضروريا للمساعدة في حشد التمويل اللازم للغابات على الصعيد الوطني، من القطاعات الأخرى، من قبيل مستجمعات المياه والمراعي وقطاعات الطاقة والزراعة والسياحة. |
Les projets financés par le Ministère de l'emploi concernent l'agriculture et le tourisme dans les États de Bolívar, Apure, Trujillo et Guárico et ont pour bénéficiaires 197 femmes. | UN | واستفادت 197 امرأة من مشاريع الزراعة والسياحة التي تمولها وزارة العمل في ولايات بوليفار، وأبوري، وتروهيو، وغواريكو. |
Le projet comporte de nombreuses composantes liées au développement durable, soit l'équilibre entre la protection écologique et les préoccupations économiques telles que l'agriculture et le tourisme. | UN | ويتضمن المشروع عدة مكونات تتعلق بالتنمية المستدامة أي التوازن بين الحماية البيئية والشواغل الاقتصادية مثل الزراعة والسياحة. |
Ces programmes visent à promouvoir la mise en place de cadres juridique et institutionnel favorisant l'expansion du secteur privé et les investissements dans l'agriculture et le tourisme. | UN | وهذه البرامج ترمي إلى دعم عملية إنشاء أطر قانونية ومؤسسية من شأنها أن تفضي إلى تنمية القطاع الخاص والاستثمار في الزراعة والسياحة. |
Les stratégies visant à surmonter ces problèmes et les difficultés de mise en œuvre auxquelles se heurtent les pays en développement, ainsi que le rôle des organisations internationales dans le renforcement des liens que la chaîne d'approvisionnement établit entre l'agriculture et le tourisme, appellent une attention accrue. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لاستراتيجيات التغلب على هذه المشاكل وتحديات التنفيذ التي تواجهها البلدان النامية ولدور المنظمات الدولية في تدعيم روابط سلسلة الإمداد التي تجمع بين الزراعة والسياحة. |
Le développement des secteurs créateurs d'emploi comme l'agriculture et le tourisme permettra de diversifier l'économie sans devoir uniquement compter sur le nickel. | UN | وأن تنمية قطاعات مولِّدة لفرص العمالة مثل الزراعة والسياحة من شأنه أن يؤدي إلى تنويع الاقتصاد والابتعاد عن الاعتماد على النيكل. |
En outre, l'économie de nombre de ces Etats repose sur l'agriculture et le tourisme, deux secteurs qui exigent et utilisent d'énormes quantités d'eau douce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهيمن الزراعة والسياحة على اقتصادات الكثير من هذه الدول، وهما قطاعان يحتاجان إلى، ويستخدمان، كميات مفرطة من المياه العذبة. |
Le développement des secteurs créateurs d'emplois comme l'agriculture et le tourisme permettrait de diversifier l'économie sans devoir uniquement compter sur le nickel. | UN | ومن شأن تنمية قطاعات مولِّدة لفرص العمالة مثل الزراعة والسياحة أن يؤدي إلى تنويع الاقتصاد والابتعاد عن الاعتماد على النيكل. |
32. Il a relevé que les pertes d'emplois avaient principalement frappé l'agriculture et le tourisme. | UN | 32- وأشار الوزير تحديداً إلى أن قطاعي الزراعة والسياحة مُنيا بأكبر قدر من الخسائر في الوظائف. |
Les catastrophes naturelles préoccupent tous les pays, mais inquiètent particulièrement les petits États insulaires en développement qui, par leur taille, leur isolement, leurs faibles ressources et leur dépendance vis à vis de secteurs vulnérables comme l'agriculture et le tourisme, se trouvent dangereusement exposés. | UN | والكوارث الطبيعية تثير قلق جميع البلدان، غير أنها تسبب إزعاجا شديدا للدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة بشدة للضرر بفعل حجمها وعزلتها وضيق قاعدة مواردها واتكالها على قطاعات ضعيفة مثل الزراعة والسياحة. |
En outre, la poursuite de l'amélioration de la situation économique des pays de ce groupe traduit principalement les meilleurs résultats obtenus dans l'agriculture et le tourisme en Égypte et en République arabe syrienne, les progrès de la construction et des services touristiques au Liban et en Jordanie, et, tant en Jordanie qu'en Égypte, l'augmentation des envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | وإضافة الى ذلك فإن استمرار تحسن الوضع الاقتصادي لهذه المجموعة يعزى بصورة رئيسية إلى تحسن أداء الزراعة والسياحة في مصر والجمهورية العربية السورية، وخدمات التشييد والسياحة في لبنان واﻷردن، وزيادة تحويلات العمال الى كل من اﻷردن ومصر. |
Compte tenu de la vulnérabilité structurelle des pays des Caraïbes, conjuguée au fait que l'agriculture et le tourisme sont des secteurs très sensibles aux effets des changements climatiques, il est essentiel, pour le développement durable de la région, que les capacités d'adaptation soient élevées dans ces secteurs. | UN | ونظراً لأوجه الضعف الهيكلي في منطقة الكاريبي، التي تقترن بكون قطاعي الزراعة والسياحة شديدي التأثر بتغير المناخ، فإن تحقيق قدرة عالية على التكيف في هذه القطاعات أمر حيوي من أجل التنمية المستدامة للمنطقة. |
L'industrie minière, les textiles et l'habillement, l'agriculture et le tourisme sont les secteurs les plus touchés, et cela explique la diminution des recettes publiques, la montée du chômage et la réduction de l'investissement. | UN | وذكر أن قطاعات التعدين، والمنسوجات والملابس، والزراعة والسياحة هي القطاعات التي تأثرت بأكبر درجة وهو ما أدّى إلى خسائر في عائدات الحكومة وإلى انتشار البطالة وانخفاض الاستثمار. |
Les salariées des pays en développement étaient particulièrement vulnérables dans des secteurs comme l'habillement, l'agriculture et le tourisme, où elles étaient les plus nombreuses. | UN | وتعرضت النساء العاملات في البلدان النامية بوجه خاص للمخاطر في قطاعات مثل الملابس والزراعة والسياحة حيث كانت لهن الهيمنة. |
Pour la plupart des régions, le logement, l'agriculture et le tourisme sont des priorités et l'éradication de la pauvreté est unanimement reconnue comme une question transversale et primordiale. | UN | واعتبر الإسكان والزراعة والسياحة من بين الأولويات في معظم الأقاليم، مع تحديد استئصال الفقر بوصفه قضية شاملة هامة للجميع. |
Conformément au mémorandum d'accord, une attention particulière est accordée aux questions d'intérêt commun telles que la protection de l'environnement, les infrastructures, l'agriculture et le tourisme. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم تلك، تم إيلاء اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة والبنية التحتية والزراعة والسياحة. |
Conformément au mémorandum d'accord, une attention particulière est accordée aux questions d'intérêt commun telles que la protection de l'environnement, les infrastructures, l'agriculture et le tourisme. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم، يولى اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة، والبنية التحتية، والزراعة والسياحة. |