"l'aide à l'" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة في مجال
        
    • الإعانة المالية من أجل
        
    • المعونة التي تقدمها إلى
        
    • انخفضت المعونة المقدمة إلى
        
    • والمساعدة في وضع
        
    • المعونة المخصصة
        
    • المعونة المقدمة للزراعة
        
    • دعم التطور
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme UN تقرير الأمين العام عن المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب
    Embargo sur l'aide à l'exportation UN الحظر المفروض على تقديم المساعدة في مجال التصدير
    L'aide individuelle, essentiellement l'aide à l'éducation post-secondaire continuera d'être fournie aux réfugiés urbains. UN وسيستمر تقديم المساعدة الفردية، بما في ذلك المساعدة في مجال التعليم ما بعد المرحلة الثانوية، إلى اللاجئين الحضريين.
    Le tribunal social de Cologne a dûment fait savoir au fils de l'auteure que l'aide à l'insertion est un droit que tient l'employeur potentiel et non pas l'employé potentiel. UN وأبلغت المحكمة الاجتماعية لكولونيا ابن صاحبة البلاغ، وهي محقة في ذلك، بأن الإعانة المالية من أجل الإدماج ليست من حقه بل من حق رب العمل المحتمل.
    Le donateur le plus important, les États-Unis d'Amérique, a vu son aide totale doubler en termes réels depuis 2000 et il est actuellement en passe d'honorer son engagement de doubler l'aide à l'Afrique subsaharienne à l'horizon 2010. UN 15 - وتضاعف مجموع المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية، وهي أكبر مانح، بالقيمة الحقيقية منذ عام 2000، وهي ماضية في طريقها إلى تحقيق تعهدها بمضاعفة المعونة التي تقدمها إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء بحلول عام 2010.
    En 2013, l'aide à l'ensemble des pays d'Afrique a diminué de 5,6 % et l'aide bilatérale aux pays d'Afrique subsaharienne a reculé de 4 % en valeur réelle, par rapport à l'année précédente. UN ففي عام 2013، انخفضت المعونة المقدمة إلى القارة الأفريقية بنسبة 5.6 في المائة، وانخفضت المعونة الثنائية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 4 في المائة، بالقيمة الحقيقية، مقارنة بالسنة السابقة.
    Cet appui pourrait inclure la coopération technique, l'assistance en matière de financement, le renforcement des capacités institutionnelles, les échanges de connaissances et de données d'expérience, l'aide à l'élaboration de politiques foncières nationales et le transfert de technologies. UN ويمكن أن يشمل هذا الدعم التعاون الفني، والمساعدة المالية، وتنمية القدرات المؤسساتية، وتقاسم المعارف وتبادل الخبرات، والمساعدة في وضع سياسات وطنية خاصة بالحيازة، ونقل التكنولوجيا.
    Les Objectifs du millénaire pour le développement ont permis une revue à la hausse de l'aide à l'égalité entre les sexes, concentrée particulièrement sur l'éducation et la santé, mais d'autres volets des droits de la femme, tels que l'autonomisation économique et les droits à la santé sexuelle et procréative, accusent un manque de financement constant. UN وقد أحدثت الأهداف الإنمائية للألفية ارتفاعا في حجم المعونة المخصصة للمساواة بين الجنسين، التي تتركز بوجه خاص على التعليم والصحة، إلا أن هناك مجالات أخرى من حقوق المرأة، من قبيل التمكين الاقتصادي والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، تعاني من ثغرات مستمرة في التمويل.
    Le déclin de l'aide à l'agriculture est une manifestation particulière de ce délaissement des secteurs productifs. UN عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج.
    Division du perfectionnement, de la valorisation et de l'administration des ressources humaines (Section de l'aide à l'organisation des carrières UN شعبة التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية، قسم دعم التطور الوظيفي ومتابعة الأداء
    Ainsi, l'aide à l'élaboration de politiques industrielles estelle aussi privilégiée. UN إذ حصلت المساعدة في مجال صوغ السياسات الصناعية على قدر مساو من الاهتمام.
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme UN تقرير الأمين العام عن المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et des protocoles universels relatifs au terrorisme UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتصلة بالإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme UN تقرير الأمين العام عن المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et des protocoles universels relatifs au terrorisme UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتصلة بالإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide à l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme UN تقرير الأمين العام عن المساعدة في مجال تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب
    En 1997, 3 100 chercheurs d'emploi handicapés dont 1 256 femmes, se sont inscrits à l'aide à l'emploi. UN وفي عام ١٩٩٧، كان عدد طالبي العمل المعوقين الذين تسجلوا للحصول على المساعدة في مجال التوظيف ١٠٠ ٣ شخص من بينهم ٢٥٦ ١ أنثى.
    Le montant et la durée de l'aide à l'insertion dépendent des caractéristiques concrètes de la relation de travail, de telle sorte que l'agence pour l'emploi n'a ni l'obligation légale ni la possibilité d'adopter une < < décision préalable > > . UN ويعتمد مبلغ ومدة الإعانة المالية من أجل الإدماج على الظروف الملموسة لعلاقة العمل، بحيث إن إصدار " قرار مسبق " من جانب وكالة التوظيف أمر لا هو منصوص عليه في القانون ولا هو ممكن.
    Il constate en particulier que les difficultés manifestes auxquelles se heurtent les employeurs potentiels lorsqu'ils tentent d'accéder à l'aide à l'insertion à laquelle ils ont droit lorsqu'ils emploient une personne handicapée semblent nuire à l'efficacité du programme d'aides à l'insertion. UN وترى اللجنة بصورة خاصة أنّ الصعوبات الواضحة التي يواجهها أرباب العمل المحتملون عند سعيهم إلى الحصول على الإعانة المالية من أجل الإدماج المخوّلون الحصول عليها لتوظيف أشخاص ذوي إعاقة تؤثر في فعالية نظام الإعانات المالية من أجل الإدماج.
    De nombreuses délégations ont noté que l'aide publique au développement et l'aide au commerce demeuraient importantes pour le continent africain, et elles ont exhorté les pays développés à honorer leur engagement de doubler l'aide à l'Afrique afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 26 - أشارت وفود عديدة إلى الأهمية المستمرة التي تعلقها القارة الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل التجارة. ودعت البلدان المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها من حيث مضاعفة المعونة التي تقدمها إلى القارة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more