"l'aide étrangère" - Translation from French to Arabic

    • المعونة الأجنبية
        
    • المعونة الخارجية
        
    • المساعدة الأجنبية
        
    • المساعدة الخارجية
        
    • المساعدات الخارجية
        
    • المساعدات الأجنبية
        
    • للمعونة الأجنبية
        
    • المعونات الأجنبية
        
    • الدعم الخارجي
        
    • العون الخارجي
        
    • للمساعدة الأجنبية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الخارجية
        
    • والمعونة الأجنبية
        
    • كدعم خارجي
        
    • المساعدة من الخارج
        
    Les seules sources notables de revenu local de l'île restent le phosphate et la pêche, mais environ 70 % du budget annuel de Nauru est financé par l'aide étrangère. UN ولا تزال ثروة الفوسفات ومصائد الأسماك تشكِّل مصدر الإيرادات المحلية المهم الوحيد، لكن المعونة الأجنبية هي التي تمول قرابة 70 في المائة من ميزانية ناورو الثانوية.
    Ce dispositif doit aider les autorités à accroître la transparence des transactions relatives à l'aide étrangère et les aider à gérer les ressources externes. UN وستساعد الحكومة على كفالة زيادة شفافية معاملات المعونة الأجنبية وتعزز قدرتها على إدارة الموارد الخارجية.
    La réunion des membres des comités chargés de l'aide étrangère a également bénéficié de l'appui du FNUAP. UN وجرى أيضا تنظيم اجتماع أعضاء لجان المعونة الخارجية بمقر مجلس الشيوخ التابع للولايات المتحدة بدعم من الصندوق.
    Une diminution de l'aide étrangère en raison de la crise et une baisse prévue des recettes auraient toutefois des répercussions négatives sur l'Afghanistan. UN ومع ذلك، فقد تتأثر أفغانستان بانخفاض المعونة الخارجية بسبب الأزمة إلى جانب انخفاض متوقع في الإيرادات.
    l'aide étrangère avait de ce fait fortement baissé. UN ومن جراء ذلك، هبطت المساعدة الأجنبية بشكل كبير.
    iv) l'aide étrangère s'orientait vers un accroissement des investissements; UN `4` ثمة تحول المساعدة الخارجية نحو زيادة الاستثمار.
    Des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. UN وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية.
    L'économie palestinienne est devenue lourdement tributaire à la fois de l'aide étrangère et de l'économie israélienne. UN فقد أضحى الاقتصاد يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    Elle compromet l'aide étrangère, épuise les réserves monétaires, diminue les ressources fiscales, nuit à la concurrence, freine le libre-échange et aggrave la pauvreté. UN فهو يقوض المعونة الأجنبية ويستنـزف احتياطيات النقد الأجنبي ويقلّص القاعدة الضريبية ويضر بالتنافس ويضعف التجارة الحرة، ويزيد من حدة الفقر.
    Des préoccupations du même ordre valent aussi pour la prestation de services sociaux et l'utilisation de l'aide étrangère. UN وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية.
    En définitive, notre objectif est de parvenir à nous passer de l'aide étrangère. UN ونحن نهدف إلى التخلص من المعونة الأجنبية في نهاية الأمر.
    Nauru n'a qu'un très petit secteur privé, son taux de chômage est très élevé et elle dépend largement de l'aide étrangère. UN ويتسم البلد بقطاع خاص شديد الصغر ومعدلات بطالة مرتفعة، ويعتمد اعتماداً كبيراً على المعونة الخارجية.
    De plus, la baisse de l'aide étrangère et l'incapacité des pays donateurs à honorer leurs engagements financiers ont contribué à ces difficultés. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم نقص المعونة الخارجية وعدم وفاء البلدان المانحة بتعهداتها المالية في تفاقم هذه الحالة العصيبة.
    La dépendance à l'égard de l'aide étrangère diminue régulièrement, et la transparence et la responsabilisation prennent toujours plus le pas sur la corruption et le népotisme. UN والاعتماد على المعونة الخارجية يتناقص بنسبة ثابتة، ويتواصل استبدال الفساد والمُحاباة بالشفافية والمساءلة.
    l'aide étrangère doit se concentrer essentiellement sur la reconstruction et doit être administrée par le Gouvernement central. UN وينبغي أن تتركز المساعدة الأجنبية بصورة رئيسية على الإعمار، ويجب أن تدار من خلال الحكومة المركزية.
    À l'intérieur même de la région, l'aide étrangère s'avérait généreuse, mais les flux de capitaux privés étaient relativement faibles. UN وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً.
    En outre, la dépendance totale à l'égard de l'aide étrangère fait craindre que les ressources nécessaires ne soient pas durablement disponibles. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاعتماد على المساعدة الخارجية وحدها يثير القلق في ما يتعلق باستدامة الموارد المطلوبة.
    Les pays développés doivent faire en sorte que l'aide étrangère ne soit pas victime de choix budgétaires difficiles. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تكفل بألا تصبح المساعدة الخارجية ضحية خيارات ميزانية صعبة.
    Des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. UN وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية.
    l'aide étrangère avait de ce fait fortement baissé. UN ومن جراء ذلك، هبطت المساعدات الأجنبية بشكل كبير.
    Cela demandera une très grande vigilance dans l'allocation des ressources, une utilisation efficace de l'aide étrangère, et l'octroi d'un rang de priorité élevé aux mesures politique axées sur les groupes de population les plus vulnérables et marginalisés. UN وسيقتضي ذلك أعلى درجات التمحيص فيما يتعلق بتخصيص الموارد والاستخدام الفعال للمعونة الأجنبية وترتيب أولويات السياسات للتركيز على أشد فئات السكان ضعفاً وتهميشاً.
    L'intervenant rappelle que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide préconise deux mesures importantes : renforcer la qualité et l'efficacité de l'aide étrangère en l'alignant sur les priorités de développement national et harmoniser l'aide fournie par les différents donateurs de façon à alléger le fardeau administratif des pays bénéficiaires. UN وعلاوة على ذلك، فإنه وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، من الضروري تحسين نوعية وفعالية المعونات الأجنبية بمواءمتها مع أولويات التنمية الوطنية، وتنسيق المعونات الآتية من شتى المانحين بغية تخفيف العبء الإداري على البلدان المستفيدة.
    La communauté internationale doit soutenir ces efforts par des mesures efficaces et concertées afin de tarir l'aide étrangère aux organisations régionales terroristes. UN ويتعين على المجتمع الدولي مساندة تلك الجهود باتخاذ تدابير فعالة وتعاونية لقطع سبل الدعم الخارجي الذي تتلقاه المنظمات الارهابية الاقليمية.
    l'aide étrangère au développement fondé sur les droits UN العون الخارجي والتنمية القائمة على أساس الحقوق
    L'efficacité avec laquelle l'aide étrangère est répartie jouera également un rôle déterminant s'agissant d'assurer l'utilité du processus de reconstruction. UN كما أن التوزيع الفعال للمساعدة الأجنبية مهم جدا أيضا لضمان جدوى عملية الإعمار.
    Ajoutés à l'aide bilatérale apportée par les différents Etats membres, ces programmes représentent bien plus de 50 % de l'ensemble de l'aide étrangère au développement que reçoit l'Afrique du Sud. UN وتشكل هذه البرامج، جنبا إلى جنب مع المساعدة الثنائية التي تقدمها فرادى الدول اﻷعضاء، أكثر من ٥٠ في المائة من جميع المساعدة اﻹنمائية الخارجية التي تتلقاها جنوب افريقيا.
    Les sections suivantes, qui portent sur les capitaux internationaux privés, l'aide étrangère et la dette extérieure, évoquent les autres sources de financement. UN وتتناول الفروع التالية المتعلقة بالتدفقات الخاصة الدولية والمعونة الأجنبية والدين الخارجي تيارات التمويل الإضافية.
    Malheureusement, on a récemment connu un certain nombre de situations où divers pays n'ont autorisé l'aide étrangère qu'à des conditions très spécifiques. UN وللأسف، لم تسمح بلدان مختلفة في الآونة الأخيرة وفي عدد من المناسبات بوصول المساعدة من الخارج إلا تحت ظروف محددة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more