Convention relative à l'aide alimentaire de 1999. | UN | اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999. |
En conséquence, la Convention relative à l'aide alimentaire de 1995, qui a expiré en 1999 après avoir été prorogée d'un an, a été remplacée par la Convention relative à l'aide alimentaire de 1999, qui restera en vigueur jusqu'au 30 juin 2002. | UN | ونتيجة لذلك، تمت الاستعاضة عن اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1995، التي انتهت مدتها في عام 1999 بعد تمديدها لفترة عام، باتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999 التي ستظل سارية حتى 30 حزيران/يونيه 2002. |
1) L'hypothèse assez particulière envisagée par la directive 1.1.2 peut être illustrée par la réserve japonaise à la Convention relative à l'aide alimentaire de 1971. | UN | 1-1-2 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة 1) يمكن توضيح الحالة المحددة بدقة أكبر التي يتناولها المبدأ التوجيهي 1-1-3 بالتحفظ الياباني على اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1971. |
Les jeunes travailleurs, en particulier, sont exclus des réseaux de ce genre et, de plus, ils ne font pas appel en général à l'aide alimentaire de diverses organisations. | UN | فلا يدخل الشباب خاصة في شبكات من هذا النوع ولا يلجأون عادة إلى المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات مختلفة. |
Notant avec une vive inquiétude que 70 % des réfugiés immatriculés dans la bande de Gaza étaient actuellement tributaires de l'aide alimentaire de l'Office pour le minimum vital et qu'ils restaient très vulnérables et dépendants, le Groupe de travail a demandé aux donateurs de financer l'appel dans son intégralité. | UN | ولاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن 70 في المائة من اللاجئين المسجلين في قطاع غزة يعتمدون في الوقت الراهن على المعونة الغذائية التي تقدمها الأونروا لسد رمقهم، وأن درجة ضعفهم واتكالهم لا تزال كبيرة، فدعا إلى تمويل نداء الطوارئ تمويلا كاملا من جانب الجهات المانحة. |
Il convient de noter que les gouvernements ont la responsabilité de distribuer l'aide alimentaire de manière non discriminatoire. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى مسؤولية الحكومات عن توزيع المعونة الغذائية بطريقة لا تتميز فيها. |
La plupart des habitants de la bande de Gaza dépendent de l'aide alimentaire de l'ONU. | UN | إن معظم السكان هناك يعتمدون على المعونة الغذائية من الأمم المتحدة. |
45. L'Accord international de 1986 sur le blé, qui se compose de deux conventions, la Convention sur le commerce du blé de 1986 et la Convention relative à l'aide alimentaire de 1986, devait arriver à expiration le 30 juin 1995. Il a été remplacé par l'Accord international de 1995 sur les céréales, établi sous les auspices du Conseil international du blé. | UN | ٥٤- كان ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١ هو تاريخ بانتهاء مدة الاتفاق الدولي للقمح لعام ٦٨٩١ وهو الاتفاق الذي يتألف من اتفاقيتين هما اتفاقية التجارة في القمح لعام ٦٨٩١ واتفاقية المعونة الغذائية لعام ٦٨٩١، وقد حل محله الاتفاق الدولي للحبوب لعام ٥٩٩١ الذي وضع برعاية المجلس الدولي للقمح. |
L'obligation positive de répondre à une demande d'aide fait plus généralement l'objet d'un accord spécifique tel que la Convention relative à l'aide alimentaire de 1999 dont les Parties s'engagent à fournir à plusieurs catégories de pays une aide dont le montant est prédéterminé. Un tel accord peut aussi être conclu au niveau régional ou bilatéral. | UN | 62 - أما الالتزامات الإيجابية بتقديم المساعدة، بناء على طلب، فالأغلب أنها تكون موضوع اتفاقات محددة (بما فيها الاتفاقات المعتمدة على الصعيدين الإقليمي والثنائي())، من قبيل اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999، حيث التزمت الأطراف مسبقا بتقديم المساعدة لفئات محددة من الدول بمبالغ محددة سلفا. |
Selon les chiffres récents, le chômage serait de plus de 44 %, la dépendance envers l'aide alimentaire de subsistance de 80 %, le déclin de la production industrielle de 96 % et la pauvreté de plus de 70 %. | UN | وتشير معظم الأرقام الحديثة إلى أن نسبة البطالة تزيد على 44 في المائة، وأن نسبة الاعتماد على المعونة الغذائية من أجل البقاء تبلغ 80 في المائة وأن الإنتاج الصناعي قد انخفض بنسبة 96 في المائة، وأن نسبة الفقر تربو على 70 في المائة. |