"l'aide au développement dans" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية في
        
    • المساعدات الإنمائية في
        
    • المعونة الإنمائية في
        
    • للمساعدة الإنمائية في
        
    L'orateur a également souligné le rôle de l'aide au développement dans le renforcement des systèmes de justice pénale. UN وأكد المتكلم أيضا على أهمية دور المساعدة الإنمائية في تعزيز نظم العدالة الجنائية.
    Auteur de plusieurs études et publications sur l'aide au développement dans des revues danoises. UN وأعدّ ورقات وأصدر منشورات عديدة حول المساعدة الإنمائية في المجلات الدانمركية.
    Grâce à la mise en place de conseils de district, ces équipes favorisent l'aménagement de mécanismes de coordination de l'aide au développement dans les districts. UN وبإنشاء مجالس المناطق، تسهل هذه الأفرقة آليات تنسيق المساعدة الإنمائية في المناطق.
    Une approche mondiale concertée de l'aide au développement dans le domaine de la gestion des produits chimiques UN نهج عالمي متفق عليه لتقديم المساعدات الإنمائية في مجال إدماج إدارة المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية
    Il serait intéressant de recevoir des renseignements supplémentaires sur la question de l'aide au développement dans le contexte de la crise alimentaire et économique mondiale. UN ومن المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن مسألة المعونة الإنمائية في سياق الأزمة الغذائية والاقتصادية العالمية.
    Approche mondiale concertée pour intégrer l'aide au développement dans le domaine de la gestion des produits chimiques à l'agenda du développement UN نهج متفق عليه عالمياً للمساعدة الإنمائية في مجال إدارة المواد الكيميائية ودمجه في جدول أعمال التنمية
    Assurer une meilleure coordination de l'aide au développement dans les domaines de l'eau et de l'assainissement; UN ' 2` تعزيز تنسيق المساعدة الإنمائية في مجال المياه والتصحاح؛
    L'orateur a souligné le rôle de l'aide au développement dans le renforcement des systèmes de justice pénale. UN وأكد المتكلم أيضا على أهمية دور المساعدة الإنمائية في تعزيز نظم العدالة الجنائية.
    La seconde initiative consiste à faire avancer l'étude entreprise en 2011 par l'Unité d'appui à l'application concernant le rôle de l'aide au développement dans l'assistance aux victimes. UN وترمي المبادرة الثانية إلى الدفع قدماً بالبحث الذي أجرته الوحدة في عام 2011 عن دور المساعدة الإنمائية في دعم مساعدة الضحايا.
    La seconde consiste à faire avancer l'étude entreprise en 2011 par l'Unité d'appui à l'application concernant le rôle de l'aide au développement dans l'assistance aux victimes. UN وترمي المبادرة الثانية إلى الدفع قدماً بالبحث الذي أجرته الوحدة في عام 2011 عن دور المساعدة الإنمائية في دعم مساعدة الضحايا.
    En fait, le Japon est le contributeur le plus important en la matière, ayant fourni ces trois dernières années environ un tiers de l'aide au développement dans le monde pour permettre l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وفي الواقع أن اليابان الآن أكبر مساهم في هذا القطاع، إذ قدمت قرابة ثلث المساعدة الإنمائية في العالم من أجل المياه الصالحة للشرب والإصحاح في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. UN وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات.
    Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. UN وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات.
    Le programme conjoint prévoit des activités de reconstruction d'urgence ainsi que des mesures visant à promouvoir la démobilisation et la réintégration par l'aide au développement dans les zones de retour. UN ويتألف البرنامج المشترك من إعادة البناء في حالات الطوارئ وكذلك تدابير لتعزيز تسريح المقاتلين وإعادة دمجهم بواسطة المساعدة الإنمائية في مناطق العودة.
    - L'insuffisance de l'aide au développement dans certains pays à faible revenu et dont les économies sont fragiles. UN - عدم كفاية المساعدة الإنمائية في بعض البلدان المنخفضة الدخل ذات الاقتصاد الهش.
    De même, le PNUD a financé la création, à Sri Lanka, en Thaïlande et aux Maldives, de bases de données sur l'aide au développement, dans la perspective plus générale d'une gestion détaillée des projets. UN وعلى نحو مماثل، قام البرنامج الإنمائي بتمويل إنشاء قواعد بيانات المساعدة الإنمائية في كل من سري لانكا وتايلند وملديف ضمن نطاق أوسع وبتركيز أكثر تفصيلا على إدارة المشاريع.
    Pour éliminer les disparités entre les sexes, il est essentiel d'accroître l'aide au développement dans des domaines tels que l'éducation, la santé et la création d'emplois. UN وقال إن زيادة المساعدة الإنمائية في مجالات مثل التعليم والصحة وتوفير فرص العمل مسألة حيوية بالنسبة للقضاء على ضروب التفاوت بين الجنسين.
    Les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies ont continué de faciliter l'aide au développement dans les pays bénéficiant de programmes. UN 7 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والصناديق والبرامج تيسير المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    C'est pourquoi même si la Grèce voit son économie confrontée à des problèmes redoutables, elle prévoit de contribuer à l'aide au développement dans des domaines tels que la croissance écologique, la santé, la faim, la réduction de la pauvreté, les droits des femmes et la protection contre la violence. UN فإن كانت اليونان تواجه تحديات كبرى في اقتصادها، إلا أننا نخطط للإسهام في المساعدات الإنمائية في مجالات مثل النمو الأخضر والصحة ومكافحة الجوع وتخفيف حدة الفقر وحقوق المرأة والتحرر من العنف.
    La MANUA a étudié la répartition de l'aide au développement dans les 34 provinces du pays et a entrepris, en collaboration avec les donateurs, l'élaboration d'une base de données gouvernementale unique sur les contributions des donateurs. UN 55 - وقيمت البعثة طريقة توزيع المساعدات الإنمائية في محافظات البلد البالغ عددها 34 محافظة، وعملت مع الجهات المانحة لاستحداث قاعدة بيانات حكومية واحدة تتضمن معلومات عن التبرعات التي تقدمها هذه الجهات.
    En principe, le Groupe devrait renforcer le partenariat entre des institutions qui, normalement, seraient en concurrence pour l'aide au développement dans le domaine du commerce et des capacités productives. UN ومن الناحية النظرية، ينبغي أن تعزز المجموعة الشراكة فيما بين الوكالات التي بدونها ستتنافس الوكالات من أجل الحصول على المعونة الإنمائية في مجال التجارة والقدرة الإنتاجية.
    L'UNOPS a signé des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement dans 9 des 10 principaux pays ou régions d'exécution de projets d'équipement. UN والمكتب هو أحد الكيانات الموقعة على أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في جميع البلدان أو المناطق العشر الأولى لمشاريع الهياكل الأساسية التي يديرها باستثناء واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more