Hélas, au niveau international, nous attendons toujours que l'aide aux pays en développement recueille les dividendes de la paix. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أننا لم نر بعد، على المستوى الدولي، الى أن غنائم السلام توجه إلى مساعدة البلدان النامية. |
La Commission de consolidation de la paix devrait jouer un rôle plus important dans l'aide aux pays sortant d'un conflit. | UN | ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع. |
La coopération internationale, en particulier l'aide aux pays en développement, est importante pour renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | 29 - إن التعاون الدولي، ولا سيما تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، مهم لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'aide aux pays en transition | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Texte décrivant l'aide aux pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
La Commission maintient un important laboratoire travaillant sur les affaires de personnes disparues, lequel constitue une ressource mondiale pour l'aide aux pays confrontés à cette question. | UN | ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة. |
Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Le Service de l'action antimines est responsable de l'aide aux pays touchés par les mines et de la coordination de l'aide de l'ONU à ces pays. | UN | والدائرة مسؤولة عن مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام وتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه البلدان. |
:: L'engagement des pays les plus évolués dans l'aide aux pays moins fortunés dans le plein respect de leurs traditions et de leur culture; | UN | :: إشراك البلدان الأكثر تقدماً في مساعدة البلدان الأقل ثروة مع إبداء الاحترام الكامل لتقاليدها وثقافاتها؛ |
Un autre aspect important du programme de développement est l'aide aux pays en développement qui doivent faire face à une dette extérieure très élevée. | UN | وهناك مسألة هامة أخرى تواجه جدول أعمال التنمية، هي مساعدة البلدان النامية المثقلة بديون خارجية ضخمة. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'aide aux pays en transition | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Fonds d'affectation spéciale pour l'aide aux pays en transition | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
l'aide aux pays victimes des armes légères est fondamentale et la communauté internationale doit unir ses efforts pour mobiliser davantage de ressources. | UN | ومن الضروري تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأسلحة الصغيرة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لتعبئة الموارد المتوفرة. |
Elles témoignent du souci d'accroître l'aide aux pays en développement, notamment par un allégement significatif du fardeau de la dette. | UN | وهذه لشهادة على الرغبة في زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما عن طريق التخفيف من عبء الديون إلى درجة كبيرة. |
:: l'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. | UN | :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية. |
Nous nous félicitons de noter que ces dernières années de nombreux pays en développement d'autres continents ont offert de l'aide aux pays africains. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه على مر السنين، قدم الكثير من البلدان النامية من قارات أخرى المساعدة للبلدان الأفريقية. |
À cet effet, la Société financière internationale consacrera cette année 12 milliards de dollars environ à l'aide aux pays vulnérables. | UN | وتحقيقا لذلك، ستخصص مؤسسة التمويل الدولية حوالي 12 بليون دولار هذا العام لمساعدة البلدان الأضعف. |
Renforcer l'aide aux pays à faible revenu; et | UN | - تعزيز الدعم المقدم للبلدان ذات الدخل المنخفض؛ |
Il va sans dire que l'assistance aux pays en transition ne doit pas être distribuée aux dépens de l'aide aux pays en développement. | UN | وغني عن البيان أنه لا يجوز أن تكون المساعدة المقدمة للبلدان التي تمر بفترة الانتقال، على حساب المعونة التي تقدم للبلدان النامية. |
L'Union européenne et, à titre bilatéral, certains de ses membres, fournissent de l'aide aux pays où ces opérations se déroulent. | UN | ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات. |
Elle estime, au contraire qu'il conviendrait d'accroître l'aide aux pays en développement qui donnent la preuve d'un engagement à gouverner dans la justice, en investissant dans leur population et en encourageant l'entreprise et l'esprit d'entreprise. | UN | واضافت أنها تعتقد رغم ذلك بضرورة زيادة المعونة إلى البلدان النامية التي تبين التزاماً واضحاً بأن تحكم بالعدل، وان تستثمر شعوبها، وان تشجع المشروعات والمؤسسات التجارية. |
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. | UN | وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية. |
Les pistes de travail possibles incluent la structure du rapport, le rôle du Secrétariat et du Bureau, ou encore l'aide aux pays ayant des difficultés à participer aux travaux. | UN | وأضاف أن من بين مجالات التحسين الممكنة طريقة تنظيم التقرير، ودور الأمانة العامة والمكتب، ومساعدة البلدان التي وجدت أن من الصعب عليها الاشتراك في المداولات. |
Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. | UN | ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها. |
Il est extrêmement important que, dans le contexte de la crise économique et financière, la communauté des donateurs réaffirme son engagement concernant l'aide aux pays en développement. | UN | ومن المهم جدا، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية، أن يعيد مجتمع المانحين تأكيد التزامه في ما يتعلق بتقديم المساعدات للبلدان النامية. |
Les données recueillies devraient comprendre l'aide aux pays en développement et aux pays à économie en transition | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها المساعدة المقدّمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
Les représentants de beaucoup de pays donateurs ont exposé les progrès accomplis par leur pays, depuis la Conférence de Monterrey, sur le plan de l'aide aux pays en développement. | UN | 27 - أبلغ كثير من مندوبي البلدان المانحة عن التقدم المحرز في بلدانهم منذ انعقاد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، فيما يتعلق بزيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية. |