"l'aide bilatérale et multilatérale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    Parmi les sources de revenus dont dispose le Gouvernement fédéral de transition figure l'aide bilatérale et multilatérale. UN ومن بين مصادر التمويل المتاحة، هناك إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    Dans ce cadre, le Gouvernement italien appuie également l'aide bilatérale et multilatérale. UN وفي ذلك الإطار، تقوم الحكومة الإيطالية أيضا بدعم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Toute l'aide bilatérale et multilatérale à cet égard devrait être renforcée en ce moment critique. UN وجميع المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها في هذا المنعطف الحاسم.
    Il a été noté qu'en temps de crise économique, on pourrait déterminer quelles étaient les organisations qui obtenaient les meilleurs résultats en termes d'offre de services, de résultats et d'impact en suivant l'efficacité de l'aide bilatérale et multilatérale. UN وأُشير إلى أنه في الأوقات الاقتصادية الصعبة، من شأن استعراض المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف أن يوضح أي المنظمات التي لها أفضل سجل من حيث الإنجازات والنتائج والتأثير.
    Dans son rapport intérimaire, la Rapporteuse spéciale analysera la politique et les pratiques de l'aide bilatérale et multilatérale destinée à l'éducation, y compris la place occupée par l'éducation de base. UN وستقوم المقررة الخاصة، في تقريرها المرحلي، بتحليل سياسات وممارسات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف للتعليم، بما في ذلك حالة التعليم الأساسي في إطارها.
    Apporter une aide plus efficace et plus rationnelle Le Royaume-Uni a procédé à des examens approfondis de l'aide bilatérale et multilatérale afin de déterminer comment utiliser au mieux l'argent du contribuable et contribuer le plus possible au développement. UN أجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحديد سُبل الحصول على أعلى قيمة ممكنة لكل جُنيه استرليني يقدمّه دافعو الضرائب وتحقيق الأثر الإنمائي الأمثل.
    Il est évident que ces pays et d'autres pays moins avancés devraient être à l'avenir les principaux bénéficiaires de l'aide bilatérale et multilatérale en matière de population. UN ومن الواضح أن هذه البلدان، بالإضافة إلى غيرها من أقل البلدان نموا، ينبغي أن تستفيد في المستقبل على وجه الأسبقية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال السكان.
    Or, la croissance économique devrait demeurer modeste en 2005 du fait que les possibilités d'emploi n'augmentent pas, que la présence internationale a réduit progressivement ses effectifs et que l'aide bilatérale et multilatérale est en baisse. UN علاوة على ذلك، يُتوقع أن يكون النمو الاقتصادي متواضعا في عام 2005، بالنظر إلى ركود فرص العمل، واستمرار تقلص الوجود الدولي وانخفاض المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ce rapport donnait des renseignements à jour sur l'aide bilatérale et multilatérale fournie aux pays touchés dans les années 1997 à 1999, surtout pour le soutien de la balance des paiements, le développement des transports et de l'infrastructure et la promotion du commerce et de l'investissement. UN وتضمن التقرير معلومات مستكملة بشأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة إلى البلدان المتضررة في الفترة من 1997 إلى 1999، لا سيما في مجالات دعم ميزان المدفوعات، والنقل وتنمية الهياكل الأساسية، والنهوض بالتجارة وتشجيع الاستثمار.
    l'aide bilatérale et multilatérale fournie par les pays donateurs et les projets de coopération technique régionaux et nationaux de l'AIEA ont aidé à relever le niveau de sûreté de la centrale nucléaire d'Ignalina à hauteur des normes de sûreté internationalement reconnues. UN وقد أعانت المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة من البلدان المانحة، ومشاريع الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني على الصعيدين الإقليمي والوطني، على رفع مستوى الأمان لمحطة إنغالينا للطاقة النووية إلى معايير الأمان المعترف بها دوليا.
    Malgré le financement international apporté par l'aide bilatérale et multilatérale aux pays touchés, le Nigéria a observé que les fonds provenant du gouvernement et des organismes bilatéraux étaient insuffisants pour mettre en place des projets visant à l'abolition des mutilations génitales féminines. UN 63 - وعلى الرغم من الدعم الدولي المقدم من خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى البلدان المتضررة، لاحظت نيجيريا أن التمويل الحكومي والثنائي ليس كافيا لتنفيذ المشاريع الهادفة إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Les travaux de recherche sur ce point, qui ont déjà commencé sous les auspices du Project of Internal Displacement de la Brookings Institution, porteront sur la position des donateurs face au phénomène des déplacements internes et sur la nature des activités qu'ils financent au moyen de l'aide bilatérale et multilatérale, pour venir en aide aux personnes déplacées. UN وسيتوخى البحث في هذا الموضوع، الذي تم الشروع فيه بالفعل برعاية مشروع مؤسسة بروكينز المتعلق بالتشرد الداخلي، استكشاف الطرق التي ستعالج بها الجهات المانحة موضوع التشرد الداخلي وطبيعة الأنشطة المحددة التي تتولى هذه الجهات تمويلها، من خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، من أجل التصدي لمحنة المشردين داخلياً.
    d) Encourager les partenaires internationaux de la Sierra Leone à rationaliser et à mieux coordonner leurs plans-cadres pour l'aide bilatérale et multilatérale, conformément au Document de stratégie de réduction de la pauvreté pour 2009-2012; UN (د) تشجيع شركاء سيراليون الدوليين على تبسيط أطر المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف وتحسين تنسيقها، وذلك تمشيا مع ورقة استراتيجية الحد من الفقر للفترة 2009-2012؛
    Un accroissement de l'aide bilatérale et multilatérale au commerce contribuerait à accélérer le processus, tandis qu'une conclusion positive du Cycle de Doha indiquerait clairement que les pays sont attachés au multilatéralisme, après une crise provoquée en partie par l'absence de règles internationales. UN ومن شأن المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل التجارة أن تساعد على التعجيل بهذه العملية، بينما يعطي الاختتام الناجح لجولة الدوحة إشارة واضحة على التزام البلدان بالتعددية، في أعقاب أزمة تسبب جزئيا فيها نقص التنظيم الدولي.
    62. Le Plan stratégique de développement national pour 20062010 constitue le plancadre du développement du Cambodge et l'ensemble de l'aide bilatérale et multilatérale accordée devrait en principe s'accorder et s'harmoniser avec les priorités et les principes qui y sont fixés. UN 62- ويتوقع من الخطة الاستراتيجية الوطنية للتنمية للفترة 2006-2010، وهي الخطة الرئيسية للتنمية في كمبوديا، أن تكيف وتنسق كافة أشكال المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف حسب الأولويات والمبادئ الواردة في هذه الخطة.
    Cette vigueur apparente de l'économie ougandaise a contribué à donner davantage confiance aux investisseurs ainsi qu'aux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui, en maintenant leur coopération et leur assistance, ont permis au Gouvernement de dépenser davantage pour les questions de sécurité et de consacrer l'aide bilatérale et multilatérale à l'éducation, à la santé et à la gouvernance. UN وقد ولَّد ما بدا من قوة في الاقتصاد الأوغندي المزيد من الثقة لدى المستثمرين، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي أتاحت أمام الحكومة، من خلال مواصلة مستوى تعاونها ومساعدتها لأوغندا، فسحة لإنفاق المزيد على المسائل الأمنية في الوقت الذي تتكفل فيه المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بالقطاعات الأخرى كالتعليم والصحة وشؤون الحكم.
    Le Royaume-Uni a procédé à des examens approfondis de l'aide bilatérale et multilatérale afin de déterminer comment utiliser au mieux l'argent du contribuable et concourir le plus possible au développement. UN 53 - وأجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل تحديد كيفية حصول جميع دافعي الضرائب على أقصى قيمة عن كل جنيه يجبى وتحقيق أفضل أثر إنمائي.
    L'aide au développement des relations commerciales et l'accroissement de l'aide bilatérale et multilatérale au développement demeurent essentiels, même pour les petits États insulaires en développement au revenu plus élevé. UN ولا تزال العلاقات في إطار المعونة لصالح التجارة وتعزيز المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف ذات أهمية حاسمة، حتى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية المرتفعة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more