L'ONU s'est efforcée dans cette situation de fournir l'aide d'urgence requise. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سعت اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة الطارئة اللازمة. |
Il est parfaitement conscient du fait que l'aide d'urgence, par sa conception comme par sa mise en oeuvre, doit contribuer au redressement et au développement à long terme. | UN | وعند تصميم وتنفيذ تلك البرامج تدرك المفوضية إدراكا قويا أن المساعدة الطارئة يجب أن تقدم بطرق من شأنها أن تدعم الانتعاش والتنمية في المدى الطويل. |
l'aide d'urgence doit s'accompagner de mesures pour permettre aux victimes de retrouver leur autonomie. | UN | ولا بد من أن تترافق المساعدة في حالات الطوارئ مع مساعدة الأشخاص على استعادة اكتفائهم الذاتي. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'aide d'urgence au Bangladesh | UN | صندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ لجمهورية بنغلاديش الشعبية |
Le HCR assure la protection et l'aide d'urgence. | UN | وتوفر المفوضية الحماية والمساعدة الطارئة لهؤلاء اللاجئين. |
Elle est fondamentale pour garantir que l'aide d'urgence aux populations touchées est fournie de façon efficace, organisée et rapide. | UN | والتنسيق أساسي لكفالة توفير المساعدات الطارئة للمتضررين بطريقة فعالة ومنظمة وحسنة التوقيت. |
En 1993 l'aide d'urgence danoise se monte à 11 250 000 couronnes danoises et est acheminée par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales danoises. | UN | وفي عام ١٩٩٣ تبلغ المساعدة الطارئة الدانمركية ٠٠٠ ٢٥٠ ١١ كرونة دانمركية، توجه من خلال منظمات غير حكومية دانمركية. |
Enfin, la planification pour les secours en cas de catastrophe doit souligner le continuum entre l'aide d'urgence et l'aide au développement. | UN | وختامــا، فــإن تخطيــط الاغاثــة فـي حالات الكوارث يجب أن يؤكد الارتباط بين المساعدة الطارئة والمعونة الانمائية. |
En dépit des résultats obtenus, le système de l'ONU dans l'acheminement de l'aide d'urgence humanitaire ne fonctionne pas de façon satisfaisante. | UN | وعلى الرغم مـن بعض المنجزات، فإن آداء منظومة اﻷمم المتحدة في ايصـال المساعدة الطارئة الانسانية ليس مرضيا. |
l'aide d'urgence devrait être conçue de manière à favoriser les stratégies de développement à long terme. | UN | وينبغي تصميم المساعدة الطارئة لكي تفيد استراتيجيات التنمية طويلة اﻷجل. |
La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
À cet égard, nous nous félicitons de la proposition présentée par le Secrétaire général de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. | UN | وفي هذا الخصوص، نرحب باقتراح اﻷمين العام بتعزيز الروابط بين المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل. |
La première observation concerne la coordination entre les organisations chargées de l'aide d'urgence. | UN | يتعلق التعليق اﻷول بالتنسيق بين منظمــات المساعدة في حالات الطوارئ. |
l'aide d'urgence ne doit pas nécessairement être une forme éternelle de support. | UN | إن المساعدة في حالات الطوارئ ليست بحاجة إلى أن تكون في شكل دعم يرمي إلى أن يستمر إلى اﻷبــد. |
Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. | UN | أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ. |
J'ajouterai enfin que la croissance exponentielle, depuis trois ans, des fonds affectés au financement des opérations de maintien de la paix et à l'aide d'urgence obère lourdement les efforts des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | وأضيف إلى هذا بأن النمو اﻷسي في تمويل عمليات صون السلم والمساعدة الطارئة قد أثر تأثيرا كبيرا على جهود اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Ventilation des calamités et montant des sommes dépensées pour l'aide d'urgence | UN | الجدول 6 توزيع حالات الكوارث ومبالغ المساعدات الطارئة |
Quant aux parlements des pays donateurs, ils devaient veiller à ce que l'aide d'urgence et les programmes de retour bénéficient des fonds qui leur étaient fort nécessaires. | UN | وينبغي على برلمانات الدول المانحة المساعدة في ضمان تقديم الأموال المطلوبة بشدة للمساعدة الطارئة وبرامج العودة. |
L'UNRWA attachait alors plus d'importance au financement d'autres activités relevant de l'aide d'urgence qu'au renforcement du financement du programme. | UN | واعتبرت الأونروا أن تمويل أنشطة المعونة الطارئة الأخرى أهم من التمويل الإضافي لأنشطتها في ذلك الوقت. |
D'après les coordonnateurs résidents, l'aide d'urgence est passée de 20 % des dépenses consacrées aux activités opérationnelles en 1990 à 25 % de ces dépenses en 1994, l'augmentation la plus forte étant constatée en Afrique. | UN | ووفقا للمنسقين المقيمين، ازدادت المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ من ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٤ من حيث اﻹنفاق على اﻷنشطة التنفيذية، وحدثت الزيادة الرئيسية في افريقيا. |
De là, le besoin d'une conception opérationnelle du «continuum» qui intègre les dimensions sécuritaires, politiques et humanitaires de l'aide d'urgence. | UN | ولهذا السبب نرى ضرورة ﻹدماج اﻷمن واﻷبعاد السياسية والانسانية لمساعدات الطوارئ. |
Les efforts de secours humanitaires ont été axés sur le soutien au relèvement rapide et sur l'aide d'urgence aux populations éprouvées. | UN | وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Au cours de la période considérée, la formation a continué de figurer en bonne place dans le programme de l'aide d'urgence et de services sociaux. | UN | وظل التدريب في صدارة جدول أعمال برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الأردن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les victimes des cyclones tropicaux, des inondations et de la sécheresse bénéficient de plus en plus de l’aide internationale d’urgence. | UN | ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية. |
l'aide d'urgence et les projets de développement étaient deux aspects de l'action humanitaire, mais les définitions qu'en donnaient les donateurs pouvaient être améliorées. | UN | واﻹغاثة والتنمية كلتاهما جزء من الاستجابة اﻹنسانية، ولكن من الممكن تحسين تعريفات المانحين للمصطلحات ذات الصلة بهما. |
Dans ce dernier cas, une grande partie de l'aide d'urgence a un impact négligeable sur l'économie locale. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي. |
Dix millions de plus ont été mis de côté au titre de l'aide d'urgence. | UN | وخصص مبلغ آخر قدره 10 ملايين دولار للمساعدة في حالات الطوارئ. |
Par le passé, l'aide d'urgence était conçue comme une intervention vitale qui avait pour but de venir en aide aux personnes touchées par un événement subit, tel qu'une catastrophe. | UN | فقد كانت المساعدات في حالات الطوارئ تتمثل عادة في تدخلات قصيرة الأجل لإنقاذ الأرواح وتقديم الدعم إلى المتضررين من الصدمات كالكوارث الحديثة العهد. |