"l'aide dans" - Translation from French to Arabic

    • المعونة في
        
    • المساعدات في
        
    • يساعده في
        
    • المعونات في
        
    • أن تساعد فريق التفتيش في
        
    • المعونة المقدمة في
        
    • بالمعونة في
        
    • المعونة داخل
        
    • يساعده أم
        
    Le troisième principe concerne le rôle de l'aide dans le contexte palestinien d'occupation et de conflit prolongés. UN أما المبدأ الثالث فيتصل بدور المعونة في السياق الفلسطيني المتمثل في أوضاع الاحتلال والصراع اللذين طال أمدهما.
    La crise économique a à la fois aggravé la pauvreté et exercé une pression sur les budgets de l'aide dans le monde développé. UN وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو.
    Le consensus était toutefois plus faible quant aux incidences de l'aide dans un environnement directif médiocre. UN بيد أنه كان هناك أقل من توافق في الآراء بشأن أثر المعونة في بيئات السياسات العامة السيئة.
    :: Le Conseil révolutionnaire a mis en place un bureau de secours à Deir el-Zor qui distribue de l'aide dans toute la province. UN :: يدير المجلس الثوري في دير الزور مكتبا للإغاثة يقوم بتوزيع المساعدات في جميع أنحاء المحافظة.
    Affirmant qu'il est de la prérogative de la Partie hôte de confirmer si une activité de projet exécutée au titre du mécanisme pour un développement propre l'aide dans l'instauration d'un développement durable, UN وإذ يؤكد أن من صلاحية الطرف المضيف تأكيد ما إذا كان نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة يساعده في تحقيق التنمية المستدامة،
    Comme les années précédentes, les membres insulaires du Forum ont, une fois encore, eu des discussions très utiles avec les donateurs de l'aide dans la région au cours du dialogue qui a suivi la réunion du Forum. UN وعلى غـــرار اﻷعوام السابقة، أجرى اﻷعضاء الجزريون في المحفل مرة أخرى مناقشــات مفيدة جدا مع مقدمي المعونات في المنطقة وذلك فــي إطار حوارهم الذي دار بعد المحفل.
    L'Etat partie inspecté l'aide dans cette tâche. UN وعلى الدولة الطرف موضع التفتيش أن تساعد فريق التفتيش في هذه المهمة.
    Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. UN 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة.
    Il convient aussi d'intégrer l'aide dans les mécanismes de trésorerie, de comptabilité et d'audit dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً ضرورة لإدماج المعونة في آليات الخزانة والمحاسبات ومراجعة الحسابات في البلدان المتلقية.
    Les incohérences existant entre les politiques commerciales et les politiques d'aide des pays donateurs ont des incidences non négligeables sur l'efficacité de l'aide dans les pays bénéficiaires. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    Il convient aussi d'intégrer l'aide dans les mécanismes de trésorerie, de comptabilité et d'audit dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً ضرورة لإدماج المعونة في آليات الخزانة والمحاسبات ومراجعة الحسابات في البلدان المتلقية.
    Les incohérences existant entre les politiques commerciales et les politiques d'aide des pays donateurs ont des incidences non négligeables sur l'efficacité de l'aide dans les pays bénéficiaires. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    La nécessité d'acheminer l'aide dans tout le pays oblige à prendre des risques calculés et, en l'occurrence, il s'est produit un incident grave. UN وتعني ضرورة تقديم المعونة في جميع أنحاء البلد أنه يجب حساب المخاطر، لكن في تلك الحالة وقع أمر خطير.
    Le coût de l'aide dans un contexte ne peut pas être comparé à ce coût dans un autre contexte sans procéder à une analyse exhaustive d'un grand nombre de facteurs. UN فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل.
    L'OMS a financé un séminaire sur la gestion de l'aide dans le secteur de la santé, qui s'est tenu à Ottawa en 1994. UN وفيما يتعلق بإدارة المعونة في قطاع الصحة، قدم دعم لعقد حلقة دراسية في أوتاوا في عام ١٩٩٤.
    Le chapitre III présente les facteurs institutionnels à prendre en considération pour réduire les obstacles et améliorer l'efficacité de l'aide dans la lutte contre la pauvreté. UN ويعرض الفصل الثالث الاعتبارات المؤسسية لتقليل العوائق وتحسين فعالية المعونة في تخفيف الفقر.
    L'État du Koweït aspire à fournir de l'aide dans le domaine social à des pays frères et amis. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    Au Kosovo, l'aide dans ce domaine s'est concentrée sur l'établissement de réserves de secours et la remise en état d'infrastructures de base. UN 53 - وفي كوسوفو، تتركز المساعدات في قطاع المياه على كفالة الإمدادات الضرورية بالمياه وإصلاح الهياكل الأساسية ذات الصلة.
    Affirmant qu'il est de la prérogative de la Partie hôte de confirmer si une activité de projet exécutée au titre de l'article 6 l'aide dans l'instauration d'un développement durable, UN وإذ يشدد على أن من امتيازات الطرف المضيف أن يؤكد ما إذا كان تنفيذ نشاط مشروع في إطار المادة 6 يساعده في تحقيق التنمية المستدامة،
    Les activités approuvées étaient en accord avec ces objectifs et ont facilité l'organisation de tables rondes et de réunions de coordination de l'aide dans 36 pays. UN وكانت اﻷنشطة التي تمت الموافقة عليها متسقة مع هذه اﻷهداف وقدم في إطارها دعم لمبادرات اجتماعات مائدة مستديرة ومبادرات لتنسيق المعونات في ٣٦ بلدا في جميع المناطق.
    L'Etat partie inspecté l'aide dans cette tâche. UN وعلى الدولة الطرف موضع التفتيش أن تساعد فريق التفتيش في هذه المهمة.
    Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. UN 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة.
    3) Sans doute n'est-il guère concevable qu'elle prenne effet sans l'acceptation des autres parties (au moins des bénéficiaires de l'aide dans le cas de la réserve japonaise), mais tel est bien le cas des réserves comme cela résulte de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN 3) ولا يُعقل بالتأكيد أن يصبح هذا الإعلان نافذاً بدون قبول الأطراف الأخرى (وعلى الأقل البلدان المستفيدة بالمعونة في حالة التحفظ الياباني)، لكن ذلك ينطبق على التحفظات وفقاً لما تعنيه المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    L'approvisionnement en carburant et combustible, indispensables à la distribution de l'aide dans les zones cibles et au chauffage, est également régulièrement coupé. UN كذلك جرى بصورة منتظمة اعتراض سبيل اﻹمدادات من الوقود، وهي إمدادات أساسية لتوزيع المعونة داخل المناطق المستهدفة وللتدفئة.
    1. D'affirmer qu'il est de la prérogative de la Partie hôte de confirmer si une activité de projet exécutée au titre du mécanisme pour un développement propre de l'article 6 l'aide dans l'instauration d'un développement durable; UN 1- التأكيد على أن الطرف المضيف هو صاحب الحق في تأكيد ما إذا كان نشاط مشروع ما ينفذ في إطار المادة 6 يساعده أم لا على تحقيق التنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more