La paix ne pourra être réalisée qu'à l'aide de moyens pacifiques et de négociations, et non par des pressions unilatérales et par le recours à la force. | UN | ولن يمكن تحقيق السلم إلا بالوسائل السلمية والمفاوضات، وليس بالضغط واستخدام القوة في اتجاه واحد. |
Le recours à la force, en particulier à l'aide de moyens militaires, contre des civils est inacceptable et doit cesser immédiatement. | UN | فاستخدام القوة، ولا سيما بالوسائل العسكرية، ضد المدنيين، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف على الفور. |
Les États parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés et actifs. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف بأن تشيع مبادىء وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والعملية على البالغين واﻷطفال. |
2. Les États Parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés. | UN | 2 - تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء. |
La possibilité pour l'usager d'introduire, de modifier ou de remplacer des programmes à l'aide de moyens autres : | UN | إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين: |
a) Assure la sécurité de ses camps de base à l'aide de moyens appropriés de défense des périmètres (obstacles en fil de fer barbelé, sacs de sable et autres obstacles); | UN | (أ) تأمين معسكرات قواعدها الخاصة بمرافق الدفاع الميداني الملائمة (كأسوار الأسلاك الشائكة، وأكياس الرمل، وحواجز الدفاع الميداني الأخرى)؛ |
150. Dans plusieurs pays, les programmes d'activités de substitution prévoyaient des mesures de détection et d'élimination des cultures illicites à l'aide de moyens de reconnaissance aérienne et de moyens au sol ainsi que des mesures de répression et aussi des mesures d'incitation économique pour les populations rurales. | UN | 150- وفي عدة بلدان، شكلت التدابير الرامية الى استبانة المحاصيل غير المشروعة وابادتها، باستخدام المعدات الجوية والأرضية وبرامج انفاذ القوانين والحوافز الاقتصادية الموجهة الى السكان الريفيين، جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية البديلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات. |
Les Etats parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés et actifs. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف بأن تنشر مبادئ هذا البروتوكول وأحكامه على نطاق واسع، بالوسائل الملائمة والفعالة، بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
La séquence des mouvements et le choix des trajectoires ou angles ne sont pas variables ou modifiables à l'aide de moyens mécaniques, électroniques ou électriques; | UN | وتسلسل الحركات واختيار المسارات أو الزوايا ليسا قابلين للتغيير أو التبديل بالوسائل الميكانيكية أو الالكترونية أو الكهربائية؛ |
Ainsi, les spécialistes des stérilisants du Comité sont des membres qui ont exclusivement travaillé par correspondance à l'aide de moyens électroniques durant près de 15 ans. | UN | فعلى سبيل المثال، جيع خبراء عوامل التعقيم باللجنة هم أعضاء يعملون بالمراسلة، ظلوا يعملون بالوسائل الإلكترونية فقط لما يقارب 15 عاماً. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de faire largement connaître les principes et dispositions du Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés. | UN | وفي ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه وترويجها بالوسائل الملائمة، في أوساط الكبار والأطفال على السواء. |
Les instituts nationaux de la statistique, en leur qualité de coordonnateurs des systèmes statistiques nationaux, devraient faire connaître la Charte dans leurs pays respectifs à l'aide de moyens appropriés et de documents qui leur ont été communiqués. | UN | ويتوقع من المكاتب الإحصائية الوطنية، باعتبارها الجهات المناط بها تنسيق النظم الإحصائية الوطنية، أن تتولى التعريف بالميثاق، كل مكتب في بلده، مستعينة في ذلك بالوسائل والوثائق المناسبة التي تم تزويدها بها. |
Les Bureaux nationaux de la statistique (BNS) en leur qualité de coordonnateurs des Systèmes statistiques nationaux (SSN) devraient vulgariser la Charte dans leurs pays respectifs à l'aide de moyens appropriés et de documents qui leur ont été communiqués. | UN | وباعتبار أن المكاتب الإحصائية الوطنية هي التي تنسق النظم الإحصائية الوطنية، فإنه يتوقع أن تتولى التعريف به، كل في بلده، مستعينة في ذلك بالوسائل والوثائق المناسبة التي تم تزويدها بها. |
2. Les États Parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés. | UN | " 2 - تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع وتعزيزه بالسبل الملائمة بين البالغين والأطفال على السواء. |
La possibilité pour l'usager d'introduire, de modifier ou de remplacer des programmes à l'aide de moyens autres : | UN | إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين: |
a) Assure la sécurité de ses camps de base à l'aide de moyens appropriés de défense des périmètres (obstacles en fil de fer barbelé, sacs de sable et autres obstacles); | UN | (أ) تأمين معسكرات قواعدها الخاصة بمرافق الدفاع الميداني الملائمة (كأسوار الأسلاك الشائكة، وأكياس الرمل، وحواجز الدفاع الميداني الأخرى)؛ |
144. Le Comité a noté que l'Initiative offrait aux États Membres la possibilité de coordonner la surveillance mondiale de la météorologie spatiale à l'aide de moyens spatiaux et terrestres, d'aider à la consolidation des connaissances communes et de développer des capacités de prévision essentielles pour améliorer la sûreté des moyens spatiaux. | UN | 144- ولاحظت اللجنة أنَّ المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء تتيح الفرصة للدول الأعضاء لتنسيق رصد طقس الفضاء على نطاق العالم باستخدام المعدات الفضائية والأرضية، وتساعد على تجميع المعارف المشتركة وتطوير القدرات الأساسية في مجال التنبّؤ من أجل تحسين سلامة المعدات الفضائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات. |
Constatant avec inquiétude que des actes de piraterie de plus en plus violents sont commis à l'aide d'armes de plus en plus lourdes, dans une zone de plus en plus étendue au large des côtes somaliennes, à l'aide de moyens de grande portée tels que des navires de ravitaillement, dénotant une organisation et des méthodes d'attaque plus sophistiquées, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أيضا أن أعمال القرصنة تزداد عنفا وتنفذ باستخدام أسلحة أثقل في منطقة أوسع قبالة سواحل الصومال، وباستعمال وسائط بعيدة المدى من قبيل السفن الأم، مع إظهار قدر أكبر من الدقة في التنظيم وطرق الهجوم، |