"l'aide des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المقدمة من المانحين
        
    • المساعدة المقدمة من الجهات المانحة
        
    • دعم المانحين
        
    • الدعم المقدم من المانحين
        
    • دعم الجهات المانحة
        
    • الدعم الذي يقدمه المانحون
        
    • بين المانحين
        
    • مساعدات الجهات المانحة
        
    • الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة
        
    • المعونة المقدمة من المانحين
        
    • مساعدات المانحين
        
    • للمساعدة التي يقدمها المانحون
        
    • لمساعدة المانحين
        
    • الدعم المقدم من الجهات المانحة
        
    • المعونة المقدمة من الجهات المانحة
        
    Tenant compte du fait que l'environnement économique a subi des dommages, l'aide des donateurs est à présent orientée vers la reconstruction et le développement, tout en maintenant çà et là leur assistance humanitaire dans les zones touchées par les conflits et en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ونظرا إلى اﻷضرار التي لحقت بالبيئة الاقتصادية، تحولت اﻵن المساعدة المقدمة من المانحين إلى التعمير والتنمية، مع بقايا من المساعدات اﻹنسانية في المناطق المتأثرة بالنزاعات ومن أجل المشردين داخليا.
    L'harmonisation de l'aide des donateurs est entièrement conforme à la politique du Danemark en matière de développement et cadre parfaitement avec sa volonté de privilégier depuis 10 ans les programmes sectoriels. UN ويتمشى تماما إحداث المواءمة بين المساعدة المقدمة من الجهات المانحة مع السياسة الإنمائية الدانمركية وهو امتداد طبيعي لتركيز الدانمرك بشدة على قطاع البرامج خلال فترة العشر سنوات الماضية.
    L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين.
    Le Gouvernement compte financer ce programme au moyen de son budget annuel et grâce à l'aide des donateurs. UN وتسعى الحكومة للحصول على التمويل اللازم للبرنامج من ميزانيتها السنوية ومن الدعم المقدم من المانحين.
    La poursuite des travaux dépend de l'aide des donateurs. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم على دعم الجهات المانحة.
    Par ailleurs, les participants ont discuté et convenu des modalités permettant de mobiliser et d'harmoniser l'aide des donateurs au Programme intégré avec les initiatives actuellement en cours et menées par les pays. UN وناقش الاجتماع أيضا الطرائق التي يمكن بها تعبئة وتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا عن طريق مبادرات متواصلة تقودها البلدان، كما اتفق على هذه الطرائق.
    La MANUI a également continué de jouer un rôle moteur dans la coordination de l'aide des donateurs. UN كما تولت البعثة دورا قياديا في التنسيق بين المانحين.
    En outre, l'aide des donateurs aux pays les moins avancés reste très concentrée et implique des coûts élevés de transaction. UN وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة.
    De nombreux pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés qui ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population sont fortement tributaires de l'aide des donateurs. UN وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين.
    Une délégation a souligné que l'aide des donateurs devait être plus cohérente et qu'il fallait prêter davantage attention et se montrer plus sensible à la situation des PEID lorsque l'on élaborait des projets de développement durable les concernant. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تعزيز الاتساق في المساعدة المقدمة من المانحين وزيادة الاهتمام والوعي بالظروف المحلية عند وضع مشاريع التنمية المستدامة.
    Pour les bases de données sur l'aide des donateurs, l'information est demandée aux bureaux de pays et reçue d'eux, tandis que dans le cas des deux systèmes de suivi, elle provient du siège de chaque organisme. UN وفي حين يطلب موظفو قواعد بيانات المساعدة المقدمة من المانحين المعلومات من المكاتب القطرية ويتلقون هذه المعلومات، فإن نُظُم تتبع التمويلات وتتبع النفقات تحصل على هذه المعلومات من مقر الوكالة.
    Le fait que les stages ont été plus nombreux que prévu tient à l'aide des donateurs, qui a été plus forte que prévu, et à la réalisation de projets à effet rapide dans le domaine du renforcement des capacités. UN نجم ارتفاع الناتج عن زيادة المساعدة المقدمة من الجهات المانحة وتنفيذ مشاريع الأثر السريع المتعلقة ببناء القدرات
    l'aide des donateurs permettra certes de multiplier les projets de développement, mais les efforts de réduction de la pauvreté ne devraient pas continuer de dépendre de l'aide. UN وفي حين أن المساعدة المقدمة من الجهات المانحة تمثل دعما كبيرا لتعزيز وتنفيذ المشاريع الإنمائية بنجاح، ينبغي ألا تكون المعونة هي المحرك لجهود القضاء على الفقر.
    Pour le financement de ses programmes et projets, elle fait appel à l'aide des donateurs. UN وفيما يتعلق ببرامج ومشاريع الاتحاد، يسعى الاتحاد عادة إلى الحصول على دعم المانحين.
    On a également examiné la question du financement de ce projet et souligné qu'il importait que l'aide des donateurs soit distribuée au moyen d'un dispositif approprié. UN كما نوقشت مسألة التمويل اللازم لهذا المشروع، وتم التشديد على أن الأمر سيحتاج إلى إيجاد آلية مناسبة لتوجيه الدعم المقدم من المانحين.
    Depuis lors, l'aide des donateurs a été insuffisante, compte tenu du surendettement du pays et de son déficit budgétaire chronique. UN ومنذ ذلك الحين، لم يكن دعم الجهات المانحة كافيا بسبب عدم قدرة البلد على تحمل عبء الدين واستمرار عجزه المالي.
    :: 12 consultations avec les membres du corps diplomatique et les institutions électorales afin de coordonner l'aide des donateurs internationaux et l'appui électoral d'ordre technique à la Haute Commission électorale indépendante UN :: إجراء 12 مشاورة مع الأوساط الدبلوماسية والمؤسسات الانتخابية لتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون والدعم التقني الانتخابي للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات
    En même temps, le bureau de pays joue un rôle clef dans la coordination de l'aide des donateurs et la réalisation d'un consensus sur le rôle et les responsabilités des partenaires du développement à Bougainville. UN ويقوم المكتب القطري أيضا، في الوقت نفسه، بدور رئيسي في التنسيق بين المانحين والتوصل إلى توافقات في الآراء بشأن أدوار ومسؤوليات الشركاء الإنمائيين في بواغانفيل.
    l'aide des donateurs est nécessaire pour que des résultats tangibles puissant être obtenus en faveur de la population de ces îles. UN وهناك حاجة إلى مساعدات الجهات المانحة لتحقيق نتائج حقيقية لشعب هذه الجزر.
    Cet accroissement de l'aide des donateurs est toutefois principalement lié à l'augmentation des fonds versés spécifiquement pour le traitement du sida, alors que l'aide des donateurs en faveur de la planification familiale a marqué un recul. UN بيد أن زيادة التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة نتجت أساسا عن زيادة المخصصات المرصودة لعلاج الإيدز، بينما تراجع الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لتنظيم الأسرة.
    l'aide des donateurs doit être également coordonnée et dirigée vers les domaines prioritaires. UN ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية.
    Face aux insuffisances ou aux retards de l'aide des donateurs et aux chocs extérieurs liés aux prix du pétrole, son gouvernement a du mal à honorer ses obligations. UN فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها.
    Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة.
    Elle croyait savoir que la définition que le Fonds donnait lui-même de l'aide des donateurs en matière de population englobait non seulement la santé de la procréation au sens strict mais également les questions connexes. UN وحسب ما فهمه الوفد، لا يشمل تعريف الصندوق لمساعدة المانحين للسكان مجال الصحة اﻹنجابية بمعناها الدقيق فحسب بل يمتد ليشمل ما يرتبط بها من قضايا.
    L'économie de la République centrafricaine s'est redressée modérément, à la faveur de l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى بدرجة معتدلة، نظرا لازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة وزيادة مستوى الاستثمارات في قطاع التعدين.
    Augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more