l'aide et la coopération internationales doivent être encouragées en tant qu'éléments essentiels à la progression de tous les États vers la mise en œuvre du Programme. | UN | ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج. |
Nous attendons avec intérêt l'aide et la coopération de la communauté internationale pour surmonter le défi qui consiste à demeurer une nation à faible taux de prévalence du VIH afin de prouver que les pays peuvent éviter les épidémies de large envergure. | UN | إننا نتطلع إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي لكي نتمكن من تلبية التحدي بأن يظل بلدنا ذا معدل انتشار منخفض للوباء، ومن ثم نبرهن أنه من الممكن لبلد أن يتجنب انتشار وباء واسع النطاق في ربوعه. |
Ces inégalités flagrantes et profondément révoltantes rendent plus que jamais nécessaires l'aide et la coopération internationales des pays développés. | UN | ويثير التفاوت الصارخ امتعاضا عميقا ويبرز أهمية اضطلاع الدول المتقدمة بمسؤولية المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي. |
Le Pakistan veut bâtir des centrales nucléaires sous garanties et, à cette fin, il recherche l'aide et la coopération des États membres de l'AIEA. | UN | وباكستان ترغب في بناء محطات للقوى النووية مشمولة بضمانات، وتلتمس التعاون والمساعدة من الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لهذا الغرض. |
D'une manière générale, l'aide et la coopération économique internationales demandent de toute urgence à être dépolitisées. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى عدم تسييس المعونة والتعاون الاقتصادي الدولي بوجه عام. |
En réitérant nos remerciements, j'aimerais signaler que l'aide et la coopération internationales sont importantes car elles complètent les efforts nationaux visant à éliminer définitivement les facteurs qui ont été à l'origine de la crise. | UN | وفــي معـــرض اﻹعــــراب مرة أخرى عن امتناننا، أود أن أشير الى أن من اﻷهمية بمكان أن يكمل الدعم والتعاون الدولي الجهود الوطنية الرامية الى استئصال جذور اﻷزمة والقضاء على العوامل التي ولدتها. |
Le Programme d'action contient des suggestions concrètes pour améliorer la législation nationale et les contrôles au niveau national, ainsi que l'aide et la coopération internationales. | UN | ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين. |
À cet égard, nous soulignons que l'aide et la coopération internationales sont les éléments essentiels à la pleine application du Programme d'action. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن المساعدة والتعاون الدوليين جانبان ضروريان في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour adresser mes sincères remerciements aux membres du Secrétariat pour l'aide et la coopération qu'ils m'ont apportées dans la préparation du projet de rapport de la Commission. | UN | وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أتقدم بالشكر الخالص ﻷعضاء اﻷمانة العامة على المساعدة والتعاون اللذين قدموهما في معرض إعداد مشروع تقرير الهيئة. |
Les initiatives nationales et régionales seront indispensables au succès de la mise en application du programme d'action; l'aide et la coopération internationales seront également nécessaires, de même qu'un mécanisme d'application et de suivi au sein du système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن المبادرات الوطنية والإقليمية ستكون ضرورية لنجاح تنفيذ برنامج العمل، وإن تكن المساعدة والتعاون الدوليان ضروريين أيضا، وكذا وجود آلية في منظومة الأمم المتحدة للتنفيذ والمتابعة. |
Dès qu'il en sera ainsi, la Tanzanie, la région et, en fait, la communauté internationale, reprendront, comme elles l'ont redit, l'aide et la coopération dont a besoin le processus de rétablissement de la paix et de reconstruction de ce pays. | UN | وإذا تم هذا فإن تنزانيا والمنطقة، بل والمجتمع الدولي، أكدوا جميعا استعدادهم لاستئناف المساعدة والتعاون في عملية استعادة السلام وإعادة بناء ذلك البلد. |
Pour mener à bien cette mission, la Commission doit pouvoir compter sur l'aide et la coopération des hauts responsables des pays concernés et établir ensuite des liens étroits avec les autorités policières, douanières et militaires de ces mêmes pays. | UN | ولذلك، سيلزم أن يتوفر للجنة المساعدة والتعاون من جانب المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى، كما سيتعين عليها بعد ذلك أن تظل على اتصال وثيق بضباط الشرطة والجمارك والضباط العسكريين في تلك البلدان. |
Nous sommes conscients de la situation financière dans laquelle se trouve l'Organisation, mais ne commettons pas l'erreur de croire que des économies doivent être faites en diminuant l'aide et la coopération en faveur du développement, le mot développement étant pris dans son sens le plus large. | UN | ونحن ندرك الحالة المالية للمنظمة، ولكن ينبغي ألا نرتكب خطأ الاعتقــاد بأن الوفــورات ينبغي أن تتحقق بتقليل المساعدة والتعاون فــي مجال التنمية، مع اعتبار التنمية بالمعنى اﻷوســع للكلمة. |
Nous soulignons que l'aide et la coopération au niveau international sont essentiels à la mise en œuvre intégrale du Programme d'action et encourageons tous les pays à prêter assistance aux pays qui ont besoin de ressources et de savoir-faire pour mettre en œuvre le Programme. | UN | ونشدد على أن المساعدة والتعاون الدوليين يشكلان جانبا أساسيا من التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، ونشجع جميع البلدان على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى الموارد والخبرة اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
89. l'aide et la coopération internationales jouaient un rôle fondamental dans l'élimination de la pauvreté. | UN | 89- وتؤدي المساعدة والتعاون الدوليان دوراً أساسياً في اجتثاث الفقر. |
Ils renouvellent l'appel à concentrer les efforts sur les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention et sur l'aide et la coopération internationales. | UN | ووافقوا أيضا على إعادة تركيز الجهود على بلوغ الأهداف الإنسانية المحددة بموجب المعاهدة وعلى التعاون والمساعدة الدوليين. |
Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
Pour éliminer la pauvreté, il est nécessaire de conjuguer les efforts déployés par chaque gouvernement et de regrouper l'aide et la coopération internationales de manière complémentaire. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
Nous nous félicitons de l'intention exprimée par le Gouvernement japonais d'accueillir à Tokyo, en juillet 2012, une conférence ministérielle qui examinera la coordination de l'aide économique internationale pendant la période de transition mais aussi la stratégie de développement durable de l'Afghanistan, et notamment l'efficacité de l'aide et la coopération économique régionale. | UN | ونرحب بعزم حكومة اليابان استضافة مؤتمر وزاري في تموز/يوليه 2012 بطوكيو، سيتناول، بالإضافة إلى تنسيق المساعدة الاقتصادية الدولية خلال الفترة الانتقالية، استراتيجية أفغانستان لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك فعالية المعونة والتعاون الاقتصادي الإقليمي. |
C'est aux pays en développement eux-mêmes que cette responsabilité incombe au premier chef, mais il n'en reste pas moins que l'aide et la coopération internationales demeurent essentielles pour que leurs efforts soient couronnés de succès. | UN | والبلدان النامية، من ناحيتها، تقع عليها المسؤولية اﻷولية عن الوفاء بتلك المتطلبات، ولكن الدعم والتعاون الدوليين يظلا شرطين أساسيين لنجاح هذه الجهود. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion à des organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | وتعمل حكومة المملكة المتحدة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتها الثنائية؛ وعضويتها في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
À ce propos, le Comité souhaite et encourage l'adoption de dispositions législatives sur l'aide et la coopération internationales s'inspirant des principes et de l'esprit de la Convention et tendant à assurer le respect et la protection des droits de l'enfant dans tous les domaines où les États parties entretiennent une coopération bilatérale ou multilatérale pour le développement; | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بسن تشريع للمعونة والتعاون الدوليين وفقاً لمبادئ الاتفاقية ولروحها وتشجع على ذلك، بهدف ضمان احترام حقوق الطفل وحمايتها في جميع القطاعات التي يشملها التعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف للدول الأطراف؛ |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tout particulièrement le Secrétariat pour l'aide et la coopération qu'il a apportées. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتقدم بكلمة شكر خاصة الى اﻷمانة على ما قدمته من مساعدة وتعاون. |