"l'aide humanitaire en" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية في
        
    • العون الإنساني في
        
    • المساعدة الإنسانية المقدمة في
        
    • المساعدة الانسانية المقدمة إلى
        
    • اﻹغاثة اﻹنسانية إلى
        
    • للمساعدة الإنسانية عام
        
    • المساعدة الانسانية في
        
    N'oublions pas que l'aide humanitaire en Somalie continue de se déployer dans un contexte de conflit. UN ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة الإنسانية في الصومال ما زالت تقدم في سياق النزاع.
    On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    J'exhorte la communauté internationale à dégager sans plus attendre des fonds supplémentaires pour financer l'aide humanitaire en Somalie. UN وأهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم على وجه الاستعجال موارد إضافية لتقديم المساعدة الإنسانية في الصومال.
    Le Canada soutient toujours les efforts visant à apporter de la stabilité et de l'aide humanitaire en Somalie. UN وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال.
    Les ONG ont demandé que l'on renforce la capacité des acteurs civils de coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Pendant la période considérée, les risques liés à l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie sont restés élevés. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مستوى المخاطر المرتبطة بتقديم المساعدة الإنسانية في الصومال مرتفعا.
    Par la même résolution, il a prié le Coordonnateur de l'aide humanitaire pour la Somalie de lui faire rapport tous les 120 jours sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم تقريرا كل 120 يوما إلى مجلس الأمن عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال.
    V. Progrès accomplis pour ce qui est du renforcement de l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle UN خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية
    Si l'aide humanitaire en situations de conflit a parfois engendré des critiques sévères à l'égard de l'Organisation et génère parfois des approches politisées concernant l'aide humanitaire, cela n'est pas le cas quand il s'agit de catastrophes naturelles. UN فمع أن المساعدة الإنسانية في حالات الصراع عرّضت المنظمة أحيانا لانتقاد لاذع، وأدت أحيانا إلى تسييس المساعدة الإنسانية، لم يكن الحال كذلك بالنسبة للكوارث الطبيعية.
    Les divers organismes du système des Nations Unies ont déjà commencé à mobiliser des moyens d'urgence pour l'aide humanitaire, en plus de s'occuper avec le Secrétariat aux relations extérieures de coordonner l'aide internationale destinée aux zones touchées. UN وتقوم مختلف وكالات المنظومة بالفعل بنقل موارد المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى جانب أمانة وزارة خارجيتنا التي تنسق المعونة الدولية للمناطق المتضررة.
    12. Le déni d'accès à l'aide humanitaire en situation de conflit a des répercussions particulièrement désastreuses sur les enfants. UN 12- إن لمنع وصول المساعدة الإنسانية في حالات النزاع أثراً مدمراً على الأطفال.
    Ces mines menacent en effet le bien-être des civils, gênent la distribution de l'aide humanitaire en temps opportun et en toute sécurité, et entravent les activités de reconstruction et de développement. UN فهذه الألغام تشكل خطرا على سلامة المدنيين، وتعوق توفير المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان، وتعرقل أنشطة إعادة البناء والتنمية.
    En 2004, grâce à l'appui du Gouvernement ouzbek, la représentation du HCR à Tachkent a pu mener à bien le programme visant à acheminer de l'aide humanitaire en Afghanistan par le territoire de la République ouzbèke. UN وفي عام 2004 تمكن مكتب المفوضية في طشقند، بدعم من الحكومة الأوزبكية، من إتمام برنامجه لإيصال المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان عبر الأراضي الأوزبكية.
    Le nombre grandissant et l'ampleur des catastrophes naturelles accroissent la demande de services humanitaires dans le monde entier et font apparaître la nécessité d'un acheminement efficace et en temps utile de l'aide humanitaire en faveur des populations sinistrées. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    Constatant la diminution continue de l'aide humanitaire en 2004, UN " وإذ تعترف باستمرار الانخفاض في المساعدات الإنسانية في عام 2004،
    Ladite loi avait été adoptée le 21 février 2006 et avait donné lieu à des controverses en raison des vastes pouvoirs conférés au Greffier et au Commissaire à l'aide humanitaire (Commission de l'aide humanitaire) en matière d'enregistrement des organisations et d'approbation des programmes. UN وقد سنت الجمعية الوطنية القانون في 21 شباط/فبراير 2006 وثبت أنه مثير للجدل بسبب السلطات الواسعة التي يخولها لقلم المحكمة ومفوض العون الإنساني في تسجيل المنظمات والموافقة على البرامج.
    Cette note comporte des recommandations visant à assurer une meilleure utilisation du Fonds en mettant celui-ci à contribution pour le financement de l'aide humanitaire en cas de catastrophes naturelles et de situations d'urgence prolongées ainsi que des dispositions à prendre pour la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتتضمن هذه المذكرة توصيات تهدف إلى كفالة الاستفادة من الصندوق على نحو أكثر فعالية عن طريق توسيع نطاق استخدامه ليشمل دعم المساعدة الإنسانية المقدمة في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المطولة وفي الترتيبات الأمنية المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم.
    461. Depuis mon dernier rapport, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires qui contribuent à la fourniture des secours sont parvenus à accroître considérablement le volume et la portée géographique de l'aide humanitaire en Angola. UN ٤٦١ - ومنذ أن قدمت تقريري اﻷخير، حققت اﻷمم المتحدة وشركاؤها في مجال تقديم مساعدات اﻹغاثة زيادات هائلة في حجم المساعدة الانسانية المقدمة إلى أنغولا ومداها الجغرافي.
    31. Pour trouver une solution durable au problème général des réfugiés, il faut transformer l'aide humanitaire en projets de développement à plus long terme. UN ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى.
    Prenant également note de l'initiative prise par le Secrétaire général de tenir le premier Sommet mondial sur l'aide humanitaire en 2016 et possible contribution du Sommet à la réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تلاحظ أيضا مبادرة الأمين العام الداعية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية عام 2016 وما يمكن أن تقدمه من إسهامات في الحد من أخطار الكوارث،
    Le PNUD a été félicité pour son rôle de coordination de l'aide humanitaire en Angola. UN وأُثني على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للدور الذي يضطلع به في تنسيق المساعدة الانسانية في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more