"l'aide internationale à" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الدولية في
        
    • المساعدة الدولية المقدمة إلى
        
    • المساعدات الدولية المقدمة إلى
        
    • مكوِّنات المساعدة الدولية التي تقدَّم إلى
        
    • للمعونة الدولية المقدمة إلى
        
    • المساعدة الدولية إلى
        
    • مساعدة دولية في
        
    • في الدعم الدولي
        
    • المعونة الدولية إلى
        
    • المعونة الدولية المقدمة
        
    • للمساعدات الدولية
        
    • الدعم الدولي المقدم إلى
        
    Prière d'expliquer pourquoi l'État Partie a cherché ou cherche l'aide internationale à cet égard. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف التمست أو تنظر في التماس المساعدة الدولية في هذا الخصوص.
    À quelles difficultés particulières vous êtes-vous heurtés dans l'exécution de ce plan? Prière d'indiquer quel est le rôle de l'aide internationale à cet égard. UN ما هي الصعوبات المحددة التي صادفتموها في تحقيق خطة العمل المذكورة؟ يرجى بيان دور المساعدة الدولية في هذا الخصوص.
    l'aide internationale à destination de l'Asie du Sud-Est a diminué durant cette période, même si les taux de pauvreté y restent relativement élevés. UN وانخفضت المساعدة الدولية المقدمة إلى جنوب شرق آسيا خلال هذه الفترة، وإن ما زالت معدلات الفقر مرتفعة نسبيا.
    Il y a lieu de renforcer l'aide internationale à la sous-région. UN وينبغي زيادة المساعدات الدولية المقدمة إلى تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Il a dit que la CNUCED pouvait, en tant qu'organisation, être fière et satisfaite de voir son programme devenir un élément essentiel et reconnu de l'aide internationale à la Palestine. UN وقال إن للأونكتاد كمنظمة أن يشعر بالاعتزاز والرضا على المستوى المهني إذ يرى هذا البرنامج يتحوَّل إلى مكوِّن مكتمِل وحيوي من مكوِّنات المساعدة الدولية التي تقدَّم إلى فلسطين.
    36. Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que le rapport du secrétariat donnait une idée claire de l'aide internationale à la Palestine et de la manière dont l'occupation israélienne exerçait son emprise sur la vie du peuple palestinien. UN 36- وقال ممثل جامعة الدول العربية إن تقرير الأمانة يقدم صورة واضحة للمعونة الدولية المقدمة إلى فلسطين وللكيفية التي يتحكم بها الاحتلال الإسرائيلي تحكماً كاملاً في حياة الشعب الفلسطيني.
    Le 9 octobre, les donateurs ont approuvé les structures de financement de l'aide internationale à cet organe. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت جهات مانحة على هياكل تمويلية لتقديم المساعدة الدولية إلى هذه الهيئة.
    785. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris en compte les droits des enfants dans l'élaboration de ses politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir l'aide internationale à la reconstruction après le passage du cyclone Mitch. UN 785- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بوضع حقوق الطفل في الاعتبار لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في سياق الجهود التي تبذلها للحصول على مساعدة دولية في أعمال إعادة التشييد بعد إعصار ميتش.
    À quelles difficultés particulières vous êtesvous heurtés dans l'exécution de ce plan? Prière d'indiquer quel est le rôle de l'aide internationale à cet égard. UN ما هي الصعوبات المحددة التي صادفتموها في تحقيق خطة العمل المذكورة؟ يرجى بيان دور المساعدة الدولية في هذا الخصوص.
    Le Groupe reste un instrument clef pour la coordination des principes de politique économique et des priorités de l'aide internationale à la reconstruction. UN ولا تزال فرقة العمل الاقتصادي اﻷداة الرئيسية لضمان تنسيق مبادئ السياسة العامة الاقتصادية وأولويات المساعدة الدولية في مجال اﻹعمار.
    Il recommande aussi à l'État partie de continuer de développer, selon que de besoin, son programme de création de foyers d'hébergement et de faire appel à l'aide internationale à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تواصل وتوسع، حسب الحاجة، برنامجها من أجل إنشاء دور جماعية للأطفال، وأن تلتمس المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Dans le présent rapport, il décrit les conséquences de la transition politique qui a suivi le départ du Président Aristide, le déploiement de la Force multinationale intérimaire, la formation du Gouvernement de transition et la reprise de l'aide internationale à Haïti. UN ويتناول هذا التقرير بقدر من التفصيل آثار مرحلة الانتقال السياسي التي أعقبت رحيل الرئيس أريستيد، ووزع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات وإنشاء الحكومة المؤقتة وتجدد أنشطة المساعدة الدولية في هايتي.
    l'aide internationale à la Libye doit comporter un appui spécifique aux mesures prises récemment par les autorités libyennes en vue de renforcer les efforts concertés pour accroître la sécurité aux frontières. UN وينبغي لذلك أن تشمل المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا دعما يُرصد للأنشطة التي نفذتها السلطات الليبية في الآونة الأخيرة بهدف توطيد الجهود المشتركة المبذولة لتعزيز أمن الحدود.
    Quatre-vingt pour cent de l'aide internationale à la Russie et aux républiques de l'ancienne Union soviétique et 50 % de l'aide aux territoires palestiniens sont versés par l'Union européenne. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي ٨٠ في المائة من المساعدة الدولية المقدمة إلى روسيا وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، و ٥٠ في المائة من المساعدة المقدمة إلى اﻷراضي الفلسطينية.
    iii) Coordination durable de l'aide internationale à la Sierra Leone grâce à l'élaboration et à l'approbation de documents de stratégie et de politiques nationales d'aide, ainsi qu'à la publication de rapports de situation par le Gouvernement UN ' 3` مواصلة وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى سيراليون، من خلال قيام الحكومة بصياغة واعتماد وثائق الاستراتيجية ونشر تقارير مرحلية
    Nous avons également continué de faire valoir l'importance d'une étroite collaboration entre le Conseil économique et social et le Comité spécial sur la question de l'aide internationale à apporter aux territoires. UN وواصلنا أيضاً التنويه بضرورة قيام تعاون وثيق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الخاصة بشأن المساعدات الدولية المقدمة إلى الأقاليم.
    18. Convient que le Gouvernement intérimaire de l'Iraq jouera le rôle principal dans la coordination de l'aide internationale à l'Iraq; UN 18 - يسلِّم بأن الحكومة المؤقتة للعراق ستضطلع بالدور الرئيسي في تنسيق المساعدات الدولية المقدمة إلى العراق؛
    Il a dit que la CNUCED pouvait, en tant qu'organisation, être fière et satisfaite de voir son programme devenir un élément essentiel et reconnu de l'aide internationale à la Palestine. UN وقال إن للأونكتاد كمنظمة أن يشعر بالاعتزاز والرضا على المستوى المهني إذ يرى هذا البرنامج يتحوَّل إلى مكوِّن مكتمِل وحيوي من مكوِّنات المساعدة الدولية التي تقدَّم إلى فلسطين.
    Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que le rapport du secrétariat donnait une idée claire de l'aide internationale à la Palestine et de la manière dont l'occupation israélienne exerçait son emprise sur la vie du peuple palestinien. UN 94 - وقال ممثل جامعة الدول العربية إن تقرير الأمانة يقدم صورة واضحة للمعونة الدولية المقدمة إلى فلسطين وللكيفية التي يتحكم بها الاحتلال الإسرائيلي تحكماً كاملاً في حياة الشعب الفلسطيني.
    Ces dons augmenteront dans les années à venir et atteindront 0,5 % du produit intérieur brut d'ici l'an 2005, ce qui portera la contribution totale du Danemark à l'aide internationale à 1,5 % du produit intérieur brut. UN وسوف تتزايد هذه المنح في السنوات المقبلة لتصل إلى نصف ١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بحلول عام ٢٠٠٥، وبذلك يصل إجمالي مساهمة الدانمرك في المساعدة الدولية إلى نسبة ١,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    785. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris en compte les droits des enfants dans l'élaboration de ses politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir l'aide internationale à la reconstruction après le passage du cyclone Mitch. UN 785- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بوضع حقوق الطفل في الاعتبار لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في سياق الجهود التي تبذلها للحصول على مساعدة دولية في أعمال إعادة التشييد بعد إعصار ميتش.
    l'aide internationale à l'adaptation doit tenir compte des besoins en infrastructures des pays concernés, en particulier en matière de gestion des catastrophes, d'agriculture, de ressources en eau et de gestion des zones côtières. UN ويجب أن تراعى في الدعم الدولي للتكيف الاحتياجات المتعلقة بالبنية التحتية للبلدان المتضررة، وخاصة في إدارة الكوارث، والزراعة، والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية.
    Mon bureau s'est activement employé à faire en sorte que l'aide internationale à la Republika Srpska soit réorientée afin de revitaliser l'économie et de prévenir les tensions sociales qui sont fortement à craindre. UN وقد بذل مكتبي جهودا شاقة ﻹعادة توجيه تدفق المعونة الدولية إلى جمهورية صربسكا من أجل إعادة إنعاش الاقتصاد ومنع التوترات الاجتماعية التي لا مفر منها.
    72. Malgré les insuccès des autorités de Bosnie-Herzégovine en matière de gestion économique, l'aide internationale à la reconstruction continue de favoriser la reprise de l'économie. UN ٧٢ - بالرغم من إخفاق سلطات البوسنة والهرسك في معالجة اﻹدارة الاقتصادية استمرت المعونة الدولية المقدمة لإعادة التعمير في تغذية الانتعاش الاقتصادي.
    Le niveau actuel de l'aide internationale à l'éducation de base semble insuffisant pour réaliser l'objectif de l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015. UN ويبدو أن المستوى الحالي للمساعدات الدولية للتعليم الأساسي غير كافية للوصول إلى التعليم الابتدائي الإلزامي بحلول عام 2015.
    Elle a aussi souligné qu'il importait d'améliorer la coordination entre les donateurs pour accroître l'efficacité de l'aide internationale à la RDC et faire en sorte que la population de ce pays recueille les premiers fruits de la paix. UN وشددت كذلك على ضرورة تحسين الاتساق بين الجهات المانحة لزيادة كفاءة الدعم الدولي المقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجني المزيد من ثمار السلام الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more