Le montant de l'aide matérielle a représenté plus du double de celui de l'aide intellectuelle en 2008 comme en 2009. | UN | وفاق مقدار المساعدة المادية ضعف مقدار المساعدة المعرفية في العامين. |
Comme en Afrique, l'aide matérielle l'a nettement emporté sur l'aide intellectuelle. | UN | وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، كانت المساعدة المادية أكثر بكثير من المساعدة المعرفية. |
Toutefois, celle de l'aide matérielle n'a été que de 16 %, tandis que celle de l'aide intellectuelle atteignait 211 %. | UN | غير أن نمو المساعدة المادية بلغ 16 في المائة فقط، في حين بلغ نمو المساعدة المعرفية 211 في المائة. |
L'auteur a proposé d'apporter à ses filles toute l'aide matérielle nécessaire et demandé à conserver avec elles un contact régulier. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بهن بشكل منتظم. |
L'auteur a proposé de fournir à ses filles toute l'aide matérielle nécessaire et demandé à conserver avec elles un contact régulier. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بشكل منتظم ببناته. |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
Ainsi, elle a pu mieux canaliser l'aide matérielle fournie par le PNUD et d'autres donateurs en faveur des besoins locaux, et encourager la remise en marche progressive de l'appareil judiciaire rwandais. | UN | وهكذا كان في وسعها المساعدة في توجيه المساعدات المادية التي أتاحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المانحين لسد الاحتياجات المحلية، وتشجيع استئناف العمل في نظام العدالة الرواندي تدريجيا. |
L'aide intellectuelle a été plus importante que l'aide matérielle. | UN | وكانت المساعدة المعرفية أكثر من المساعدة المادية. |
l'aide matérielle a très largement prédominé par rapport à l'aide intellectuelle. | UN | وقد فاقت المساعدة المادية إلى حد كبير المساعدة المعرفية. |
Malheureusement, cela n'a toujours pas pris la forme de l'aide matérielle et financière dont le peuple bissau-guinéen a désespérément besoin. | UN | وللأسف، فإن ذلك لم يُترجم بصورة وافية إلى أشكال المساعدة المادية والمالية، التي يحتاج إليها شعب ذلك البلد حاجة ماسة. |
D'autres recommandations visaient à assurer le désengagement progressif du HCR du domaine de l'aide matérielle. | UN | أما التوصيات الأخرى، فقد كان الغرض منها فك ارتباط المفوضية تدريجياً بالأنشطة القائمة على المساعدة المادية. |
∙ Les vols spéciaux destinés à acheminer l'aide matérielle offerte par la Jamahiriya arabe libyenne à d'autres pays; | UN | ● الرحلات الخاصة المتعلقة بتقديم المساعدة المادية من الجماهيرية العربية الليبية إلى الدول اﻷخرى. |
Outre l'aide matérielle, le soutien psychologique est également reconnu. | UN | ويمكن أن تكون هناك أيضاً مساعدة نفسية إلى جانب المساعدة المادية. |
l'aide matérielle consiste dans des subventions destinées à financer des projets, ou encore dans une aide < < en nature > > - le fait, par exemple, de fournir aux organisations en question un siège et des locaux pour un prix symbolique. | UN | وتأتي المساعدة المادية على شكل منح لتمويل المشاريع والمساعدة العينية مثل توفير مرافق المقر لهذه المنظمات بتكلفة رمزية. |
L'auteur a proposé de fournir à ses filles toute l'aide matérielle nécessaire en nature et demandé à conserver avec elles un contact régulier. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بهن بشكل منتظم. |
L'auteur a proposé d'apporter à ses filles toute l'aide matérielle nécessaire et demandé à conserver avec elles un contact régulier. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بشكل منتظم ببناته. |
L'auteur a proposé d'apporter à ses filles toute l'aide matérielle nécessaire et demandé à conserver avec elles un contact régulier. | UN | واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بهن بشكل منتظم. |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
L'allocation prévue pour 1995 a été réduite du fait des retards survenus dans la distribution de l'aide matérielle à la population réfugiée, qui est extrêmement dispersée. | UN | وخفضت المخصصات المتوقعة لعام ٥٩٩١ بسبب التأخير في توزيع المساعدات المادية على اللاجئين المشتتين على نطاق واسع. |
Il convient également de signaler que 86 % de ce montant est allé à l'aide matérielle. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نسبة 86 في المائة من هذا المقدار خُصِّصت للمساعدة المادية. |
Une proportion de 85 % est allée à l'aide matérielle, les 15 % restants ayant été destinés à l'aide intellectuelle. | UN | وكانت المساعدة مادية بنسبة 85 في المائة ومعرفية بنسبة 15 في المائة. |
Les États Membres nous ont manifesté leur solidarité, et je saisis l'occasion pour remercier chacun d'entre eux des messages de solidarité, de l'aide matérielle et des ressources humaines qu'ils nous ont fait parvenir pour aider le Venezuela à faire face à la situation. | UN | وقد شهدنا دليلا عظيما على التضامن من الدول اﻷعضاء، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر الجميع بلا استثناء على رسائل التضامن والمساعدة المادية والموارد البشرية التي قدموها لمساعدة بلدي على مواجهة الحالة. |