Certains participants ont préconisé de renforcer le partenariat avec le secteur privé et la société civile pour rendre l'aide plus efficace et transférer les connaissances et les aptitudes aux pays bénéficiaires et aux organisations qui étoffent les capacités sur le terrain. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى تحسين الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لجعل المعونة أكثر فعالية ولنقل المعارف والمهارات إلى البلدان المتلقية والمنظمات المشاركة في تطوير القدرات في الميدان. |
1. La Déclaration de Paris définit les cinq grands principes ci-après pour rendre l'aide plus efficace: | UN | 1- يحدد إعلان باريس المبادئ الأساسية الخمس التالية اللازمة لجعل المعونة أكثر فعالية: |
Dans son exposé liminaire, M. Kjorven a souligné qu'il importait de tenir les engagements pris au titre de l'aide publique au développement (APD) et de prendre les mesures nécessaires pour rendre l'aide plus efficace. | UN | 48 - وشدد السيد كيورفن في ملاحظاته الافتتاحية على أهمية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإجراء التغييرات لجعل المعونة أكثر فعالية. |
Tous les donateurs devraient honorer les engagements qu'ils ont pris d'accroître leur aide, de présenter des plans de financement pluriannuels et de rendre l'aide plus efficace. | UN | وينبغي أن يفي جميع المانحين بالتزاماتهم بالزيادة في المعونة، وبتقديم خطط إنفاق متعددة السنوات، وبزيادة فعالية المعونة. |
Les efforts tendant à rendre l'aide plus efficace, notamment en développant les capacités, se poursuivent à l'échelle régionale. | UN | وتستمر على المستوى الإقليمي الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المعونة بوسائل منها بناء القدرات. |
Nous pensons que cette démarche rendra l'aide plus efficace. L'initiative < < Compte du défi du Millénaire > > a été élaborée pour remplir nos engagements au titre du Consensus de Monterrey, démarche que le Secrétaire général a approuvée. | UN | ونعتقد أن هذا النهج سيجعل المساعدة أكثر فعالية وقد وضعت مبادرة حساب تحدي الألفية للوفاء بالتزاماتنا بموجب توافق آراء مونتيري. وهو نهج أيده الأمين العام. |
Son objectif est de rendre l'aide plus efficace et plus transparente en veillant à ce que les questions d'égalité des sexes soient prises en compte dans le processus annuel et pluriannuel de planification avec les pays partenaires et que soient appliquées les normes internationalement reconnues en matière de suivi de l'aide. | UN | وتهدف خطة العمل إلى جعل المعونة أكثر فعالية وشفافية بضمان أن تصبح قضايا المساواة بين الجنسين جزءاً من عملية التخطيط السنوية والمتعددة السنوات مع البلدان الشريكة والعمل بشكل منهجي على تطبيق المقاييس المقبولة دولياً لمتابعة المعونة المخصصة لذلك الغرض. |
Dans son exposé liminaire, M. Kjorven a souligné qu'il importait de tenir les engagements pris au titre de l'aide publique au développement (APD) et de prendre les mesures nécessaires pour rendre l'aide plus efficace. | UN | 2 - وشدد السيد كيورفن في ملاحظاته الافتتاحية على أهمية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإجراء التغييرات لجعل المعونة أكثر فعالية. |
Le rapport remis contenait des recommandations adressées aux deux parties, qui les ont examinées lors d'un atelier commun (janvier 1997); un programme d'action en 18 points a été défini afin de revitaliser la relation d'aide et d'indiquer à chaque partie ce qu'elle pouvait faire pour rendre l'aide plus efficace. | UN | وأشارت التوصيات الواردة في التقرير إلى اتخاذ إجراءات من الجانبين. ونوقشت هذه التوصيات في حلقة عمل بين حكومة تنزانيا والجهات المانحة (في كانون الثاني/يناير 1997) اتفق على أساسها على 18 نقطة عمل بشأن كيفية تحسين العلاقات المتدهورة في مجال المعونة وبشأن الإجراءات التي يتعين على كل من الطرفين اتخاذها لجعل المعونة أكثر فعالية. |
Il fallait rationaliser et harmoniser les mécanismes d'acheminement de l'aide afin de réduire les coûts de transaction et de rendre l'aide plus efficace. | UN | ويتعين تنقيح آليات تقديم المعونة وتنسيقها بغية الحد من تكاليف المعاملات، وتحسين فعالية المعونة. |
Il est primordial de rendre l'aide plus efficace et de l'axer sur la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك مسألة جوهرية تتمثل في ضرورة تحسين فعالية المعونة وتركيزها على الحد من الفقر. |
Elle rend l'aide plus efficace en renforçant les capacités nationales de protection de l'enfance. | UN | وهو يعزّز فعالية المعونة عن طريق دعم القدرات الوطنية المستدامة في مجال حماية الطفل. |
Enfin, il ne fait aucun doute que les bailleurs de fonds doivent faire davantage pour rendre l'aide plus efficace. | UN | كما أن المانحين يحتاجون بالتأكيد إلى بذل المزيد لتحسين فعالية المعونة التي نقدمها. |
Continuant de jouer un rôle de tout premier plan et de s'investir pleinement dans l'action menée en faveur du développement, le Gouvernement lance une série de mécanismes visant à rendre l'aide plus efficace et à améliorer la coordination parmi les partenaires du développement, et facilite la mise en place de conditions propices à une coopération fructueuse. | UN | وما فتئت الحكومة تبرهن على قيادتها المتينة لعملية التنمية وامتلاك زمام الأمر فيها باستخدام عدة آليات لتعزيز فعالية المعونة والتنسيق بين الشركاء الإنمائيين وبتهيئة بيئة مواتية للتعاون الإنمائي الفعال. |
Si les malades ne sauraient être réduits à des chiffres, les statistiques donnent aux intervenants, issus du monde politique, du monde scientifique et de la société civile, les moyens de rendre l'aide plus efficace. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن اختزال المرضى في أرقام، إلا أن الإحصاءات توفر للمعنيين - صانعي القرارات والعلماء وأعضاء المجتمع المدني - وسيلة لجعل المساعدة أكثر فعالية. |