"l'aide possible" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة ممكنة
        
    • المساعدة الممكنة
        
    • المساعدات الممكنة
        
    • عون ممكن
        
    • ما يمكن من مساعدة
        
    • المساعدة التي نستطيع الحصول
        
    • المساعدات التي
        
    • المساعدة التي يمكن ان
        
    • المساعدة المتاحة
        
    La Division a également écrit aux coordonnateurs résidents des pays concernés pour les encourager à offrir toute l'aide possible. UN كما بعثت الشعبة برسائل خطية إلى المنسقين المقيمين في هذه البلدان لحثهم على تقديم أي مساعدة ممكنة.
    Mon pays est prêt à offrir toute l'aide possible pour parvenir à ce but. UN وبلادي على استعداد لتقديم أية مساعدة ممكنة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Il a souligné d'autre part que toute l'Asie du Sud doit se mobiliser et apporter toute l'aide possible à la population pakistanaise touchée par cette tragédie. UN كما شدد على أن جنوب آسيا كافة يجب أن ترتقي إلى مستوى الحدث وتقدم كل مساعدة ممكنة لشعب باكستان المتضرر من هذه المأساة.
    La MANUA continuera d'accorder toute l'aide possible au Ministère de la condition féminine pour soutenir ce réseau. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة تقديم كل المساعدة الممكنة إلى وزارة شؤون المرأة في تعزيز هذه العملية.
    J'ai besoin de toute l'aide possible. J'ai l'impression d'être au lycée. Open Subtitles أريد الحصول على كل المساعدة الممكنة أشعر وكأنّي في المرحلة الإعداديّة
    Le Japon quant à lui se tient prêt à fournir toute l'aide possible à cette fin. UN واليابان، من جانبها، على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة.
    Mon Gouvernement apporte toute l'aide possible aux dirigeants afghans démocratiquement élus. UN وتقدم حكومتي كل مساعدة ممكنة للقيادة المنتخبة ديمقراطيا في هذا البلد.
    L'Assemblée générale a demandé au premier de coordonner son action avec les organismes des Nations Unies, ceux-ci étant de leur côté priés de lui apporter toute l'aide possible. UN وقد طلبت الجمعية العامة من الممثل أن ينسق مع وكالات اﻷمم المتحدة، وطلب إلى هذه الوكالات تزويده بكل مساعدة ممكنة.
    Le Yémen se déclare donc disposé à apporter toute l'aide possible au Haut Commissaire. UN وقال إن اليمن مستعد لتقديم كل مساعدة ممكنة إلى المفوضية.
    Elles reçoivent toute l'aide possible pour trouver du travail. UN وهم يتلقون أقصى مساعدة ممكنة فيما يختص بالعثور على عمل.
    Parce que quand vous n'arrivez pas à battre un type mort... il vous faut toute l'aide possible. Open Subtitles لأنك إذا لم تكن الرجل المتوفى فأنت بحاجة إلى أى مساعدة ممكنة
    C'est juste que si j'étais vous, j'utiliserai toute l'aide possible. Open Subtitles الأمر فقط أنني لو كنت مكانك سأرغب بأيّ مساعدة ممكنة.
    Il engage tous les gouvernements, institutions des Nations Unies et organisations non gouvernementales à fournir à l'expert toute l'aide possible pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN ودعا جميع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الخبيرة، لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Et on a besoin de toute l'aide possible... Open Subtitles و أنت بحاجة إلى جميع وسائل المساعدة الممكنة
    Nous espérons également recevoir toute l'aide possible du système des Nations Unies, y compris le Secrétariat, pour nos initiatives positives au sujet de la célébration de l'anniversaire. UN ويحدونا اﻷمل أيضا أن نتلقى كل المساعدة الممكنة من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك من اﻷمانة العامة، على مبادراتنا الايجابية المتعلقة بالاحتفال بالذكرى.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les autorités compétentes prêtent toute l'aide possible lorsqu'elles reçoivent des demandes relevant des dispositions de l'article 15 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الحرص على أن تقدم السلطات المعنية جميع أشكال المساعدة الممكنة عند تلقيها طلبات بذلك وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    J'ai besoin de toute l'aide possible, et je voulais t'en parler. Open Subtitles أنا أحتج كل المساعدات الممكنة لهذا أردت أن أتحدث إليك
    Tant à titre national qu'en sa qualité de membre de la Communauté européenne, l'Espagne a accordé toute l'aide possible au Nicaragua dans cette phase si cruciale des efforts qu'il déploie pour consolider la paix et la démocratie et encourager le développement. UN وما فتئت اسبانيا تقوم بمفردها ومن خلال عضويتها في الجماعة اﻷوروبية بتقديم كل المساعدات الممكنة إلى نيكاراغوا في هذه المرحلة الحاسمة من جهودها من أجل إقرار السلم والديمقراطية، وتعزيز التنمية.
    A cette fin, le Comité spécial continue à rechercher la coopération des Autorités administrantes, et il a exhorté les institutions spécialisées du système des Nations Unies à fournir toute l'aide possible aux territoires non autonomes. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، تواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون السلطات القائمة بالادارة، كما تحث الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم كل عون ممكن لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Pakistan s'est engagé à fournir toute l'aide possible aux organismes des Nations Unies en vue d'installer des camps de réfugiés le long de la frontière, côté afghan. UN وقد التزمت باكستان بتقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في إنشاء مخيمات الإغاثة على الجانب الأفغاني من الحدود.
    Je pense qu'on va avoir besoin de toute l'aide possible sur cette affaire. Open Subtitles إعتقدت أننا سنتحاج كل المساعدة التي نستطيع الحصول عليها في هذه القضية
    L'Église a besoin de toute l'aide possible. Surtout ces temps-ci. Open Subtitles الكنيسة بحاجة لكلّ المساعدات التي تحصل عليها خصوصاً هذه الأيام
    Mais avec un si petit nombre de lions, ils ont besoin de toute l'aide possible. Open Subtitles لكنّ مع أعداد أسود منخفضة كما هي، انهم بحاجة الى كل المساعدة التي يمكن ان يحصلوا عليها.
    On a besoin de toute l'aide possible. Open Subtitles نحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more