"l'aide publique au développement et" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية و
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • والمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة الانمائية الرسمية و
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة
        
    • المعونة اﻹنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية العامة
        
    l'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة.
    Il faut que nous évitions une concurrence vaine pour l'aide publique au développement et les fonds nationaux. UN ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني.
    En attendant, l'aide publique au développement et le financement concessionnel continueront de revêtir une importance particulière. UN وإلى حين الوصول إلى تلك المرحلة، ستستمر أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الميسر.
    Les donateurs et les pays africains intéressés doivent s'engager mutuellement à consacrer, respectivement, environ 20 % de l'aide publique au développement et 20 % des budgets nationaux à des programmes sociaux essentiels. UN وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    Cette résolution prévoyait spécifiquement une cible de 0,7 % pour l'aide publique au développement, et cet objectif devait être atteint en 1975. UN وقد حدد ذلك القرار هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية على أن يتم تحقيقه بحلول عام 1975.
    Mais les pays développés doivent, quant à eux, honorer leurs engagements, en particulier dans les domaines de l'aide publique au développement et du commerce équitable. UN ولكن، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، لا سيما في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة المنصفة.
    De même, une amélioration de l'aide publique au développement et de ses modalités est nécessaire pour en faire un levier pour l'accroissement de l'investissement. UN ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار.
    Nous pensons aussi que la relation existant entre l'aide publique au développement et la mise en oeuvre des politiques est un élément clef pour réaliser une croissance économique durable en Afrique. UN ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا.
    La baisse de l'aide publique au développement et de l'investissement direct étranger est un sujet de préoccupation. UN وإن تراجع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر مسألة تثير القلق.
    À nos yeux, il est également important de progresser de manière substantielle sur les questions de l'aide publique au développement et des investissements étrangers directs. UN وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Questions et perspectives régionales concernant le secteur extérieur, y compris l'aide publique au développement et les questions commerciales UN سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة
    l'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. UN وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع.
    De tels programmes novateurs devraient néanmoins être considérés comme un complément de l'aide publique au développement, et non comme un remplacement de cette aide. UN غير أنه ينبغي النظر إلى البرامج المبتكرة هذه على أنها مكملة وليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    À cet égard, les pays développés devraient accroître l'aide publique au développement et les allégements de dettes et les compléter par un accès plus large à leur marché et une réduction des subventions agricoles dans le cadre du cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.
    À cet égard, les pays développés devraient accroître l'aide publique au développement et les allégements de dettes et les compléter par un accès plus large à leur marché et une réduction des subventions agricoles dans le cadre du cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.
    Nous avons bon espoir, cependant, que cela ne sera pas accompli au détriment de l'aide publique au développement et des dépenses liées à ce type d'aide. UN غير أننا نثق بأن هذا لن ينجز على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية والأموال التي تعطى لتلك المساعدة.
    Dans le même ordre d'idées, nous pensons qu'il est important que les pays développés et en développement s'engagent, d'un commun accord, à allouer en moyenne 20 % de l'aide publique au développement et 20 % du budget national, respectivement, aux programmes sociaux de base. UN كذلك، نعتقد أن من المهم أن تخصص البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    En outre, le Programme d'action invite les pays développés et en développement intéressés à s'engager à consacrer, en moyenne, 20 % de l'aide publique au développement et 20 % de leurs budgets nationaux, respectivement, aux programmes sociaux de base. UN وعلاوة على ذلك، يطلب برنامج العمل إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المعنية أن تخصص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية على التوالي للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    À cet égard, nous soutenons que ces fonds supplémentaires doivent compléter l'aide publique au développement et non s'y substituer; UN ونؤكد، في هذا الصدد، أن هذه الأموال الإضافية هي أموال مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلاً لها؛
    La communauté internationale doit véritablement tenir ses engagements dans les domaines de l'endettement, du commerce, de l'aide publique au développement et du transfert de technologies. UN ويجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بأمانة في ميادين الدين والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    Un autre domaine qui nécessite d'être examiné d'urgence est la fourniture de l'aide publique au développement et les transferts de technologie. UN ومن بين المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما عاجلا المساهمة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    Comme nous l'avons déjà dit en d'autres occasions, nous sommes vivement préoccupés par le recul sensible de l'aide publique au développement et de la coopération globale internationale. UN وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل.
    Les 250 milliards de dollars des États-Unis envoyés au pays par les travailleurs migrants dépassent l'ensemble de l'aide publique au développement et de l'investissement étranger direct. UN ويرسل العمال المهاجرون إلى أوطانهم 250 مليارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ يتجاوز جميع المساعدات الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    L'UNICEF oeuvre conjointement avec les gouvernements donateurs et les gouvernements récepteurs pour promouvoir une augmentation de l'aide publique au développement et des ressources internes destinées aux programmes en faveur des enfants. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل بالاشتراك مع الحكومات المانحة والحكومات المتلقية من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الموارد الداخلية المخصصة للبرامج المضطلع بها من أجل الطفل.
    Néanmoins, l'on a assisté aussi à des changements négatifs, comme la réduction de l'aide publique au développement et du montant de la neuvième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement (IDA). UN ومع ذلك فقد وقعت تطورات سلبية، ومنها هبوط معدلات المعونة اﻹنمائية الرسمية وخفض المبالغ المخصصة للتجديد التاسع لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Nous encourageons également les États Membres à définir, de concert avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, des principes directeurs concernant les investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe à réaliser dans le cadre de l'aide publique au développement et l'établissement de rapports à ce sujet. UN كما نشجع الدول الأعضاء، بالتعاون مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تحديد المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنمائية العامة التي يتعين استثمارها في مجال الحد من أخطار الكوارث وإعداد التقارير ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more