"l'aide technique et financière" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التقنية والمالية
        
    • الدعم التقني والمالي
        
    • بالمساعدة التقنية والمالية
        
    • بالدعم التقني والمالي
        
    • بدعم تقني ومالي
        
    • للمساعدة التقنية والمالية
        
    • مساعدة تقنية ومالية
        
    l'aide technique et financière devrait être accordée sans discrimination. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية والمالية بصورة غير تمييزية.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'aide technique et financière requise pour appliquer la Convention auprès des partenaires internationaux, régionaux et bilatéraux concernés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية والمالية اللازمة، بما في ذلك من الشركاء المعنيين الدوليين والإقليميين والثنائيين، لأغراض تطبيق الاتفاقية.
    Les ressources doivent être transférées du domaine de la non-prolifération et du désarmement vers celui de l'aide technique et financière aux États Membres qui respectent leurs engagements et qui ont un grand besoin d'utiliser l'énergie nucléaire de manière pacifique. UN ويجب تعبئة الموارد من ميداني عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدول الأعضاء الممتثلة التي تشتد حاجتها إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    121. l'aide technique et financière fournie aux Parties non visées à l'annexe I pour leur permettre d'établir leur inventaire national s'est avérée décisive. UN 121- أما الدعم التقني والمالي الذي تلقته الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها فقد شكلت عنصراً أساسياً في إعداد قوائم الجرد الوطنية.
    Outre l'aide technique et financière fournie à l'Afghanistan, des programmes spécifiques de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme sont exécutés dans le pays. UN وعلاوةً على الدعم التقني والمالي المقدم، فإن هناك برامج محددة الهدف منها بناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان هي قيد التنفيذ.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Il a donc invité la communauté internationale à apporter au Congo l'aide technique et financière dont il avait grand besoin, ainsi que des moyens de renforcement des capacités de promotion et de protection des droits de l'homme des Congolais. UN لذلك، طلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يقدِّم إلى الكونغو المساعدة التقنية والمالية التي هو بأمس الحاجة إليها، فضلاً عن مساعدة البلد في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز حقوق الإنسان للشعب الكونغولي وحمايتها.
    La République démocratique populaire lao remercie tous les organismes des Nations Unies, tous les donateurs et tous les autres participants au processus de développement de l'aide technique et financière qu'ils lui ont fournie. UN وتعرب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن امتنانها لجميع وكالات الأمم المتحدة، فضلا عن جميع المانحين وشركاء التنمية في تقديم المساعدة التقنية والمالية.
    Ma délégation souhaite à ce propos remercier à nouveau le Gouvernement norvégien - pour ne mentionner qu'un pays - qui a été à la tête de l'aide technique et financière fournie aux pays en développement. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يكرر الإعراب عن شكره لحكومة النرويج، على وجه الخصوص، على دورها القيادي في توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية.
    C'est pourquoi nous demandons à toutes les parties concernées de fournir rapidement l'aide technique et financière nécessaire afin de renforcer et d'améliorer la coopération dans le domaine de la sécurité routière, en tenant compte des besoins des groupes les plus vulnérables. UN ولذلك، نناشد جميع الأطراف المعنية التعجيل بتقديم المساعدة التقنية والمالية بغية تعزيز وتحسين التعاون في مجال السلامة على الطرق، مع مراعاة احتياجات أكثر البلدان المعرضة للخطر.
    99. La création des centres régionaux ne pourra se faire qu'avec le ferme appui des pays hôtes et l'aide technique et financière des pays développés et des organisations internationales. UN ٩٩ - وسيتطلب إنشاء المراكز الاقليمية التزاما قويا بالدعم من جانب البلدان المضيفة، فضلا عن المساعدة التقنية والمالية من البلدان المتقدمة النمو أو المنظمات الدولية.
    Pour renforcer les capacités nationales de tous les pays, et en particulier des pays en développement à répondre efficacement aux effets dévastateurs du phénomène El Nino, il faudra accroître l'aide technique et financière, et resserrer les liens entre les organisations internationales et les divers organismes du système des Nations Unies afin d'améliorer les connaissances sur le phénomène El Nino et sur les moyens de le maîtriser. UN وتعزيزا للقدرات الوطنية لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، على التصدي الفعال لﻵثار السلبية لظاهرة النينيو، يلزم زيادة المساعدة التقنية والمالية وتقوية العلاقة بين المنظمات الدولية ومختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين المعارف المتعلقة بظاهرة النينيو والتحكم فيها.
    Remerciant les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales intéressées d'avoir apporté l'aide technique et financière nécessaire à l'exécution des programmes et projets économiques de l'Organisation de coopération économique, et les encourageant à poursuivre cet appui, UN وإذ تقدر المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة لمنظمة التعاون الاقتصادي دعما لبرامجها ومشاريعها الاقتصادية، وإذ تشجعها على مواصلة تقديم دعمها،
    Ces mécanismes ont favorisé la poursuite d'un dialogue ouvert entre toutes les parties ainsi que la mobilisation et la rationalisation de l'aide technique et financière fournie par les partenaires pour appuyer le processus électoral. UN وخلقت هذه الآليات هامشاً للحوار المتواصل الشامل للجميع بين جميع الجهات المعنية وساعدت على حشد الدعم التقني والمالي المقدم من الشركاء في العملية الانتخابية، وترشيد استخدامه.
    Son gouvernement appuyait les quatre stratégies complémentaires définies dans le programme de pays et tenait à souligner qu'il avait encore besoin de l'aide technique et financière de l'UNICEF pour renforcer ses capacités et améliorer la prestation des services. UN وأعرب عن تأييد حكومة بلده للاستراتيجيات الأربع المتآزرات الموجزات في وثيقة البرنامج القطري، مؤكدا ضرورة استمرار الدعم التقني والمالي المقدم من اليونيسيف من أجل بناء القدرات وإنجاز الخدمات.
    Son gouvernement appuyait les quatre stratégies complémentaires définies dans le programme de pays et tenait à souligner qu'il avait encore besoin de l'aide technique et financière de l'UNICEF pour renforcer ses capacités et améliorer la prestation des services. UN وأعرب عن تأييد حكومة بلده للاستراتيجيات الأربع المتآزرات الموجزات في وثيقة البرنامج القطري، مؤكدا ضرورة استمرار الدعم التقني والمالي المقدم من اليونيسيف من أجل بناء القدرات وإنجاز الخدمات.
    Elle a recommandé que la communauté internationale fournisse au Ghana toute l'aide technique et financière dont il avait besoin, ainsi que le préconisaient les organes conventionnels, pour lui permettre de renforcer les mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وأوصت الجزائر المجتمع الدولي بتوفير الدعم التقني والمالي الكاملين لغانا، على النحو الذي دعت إليه هيئات المعاهدات، وذلك لتمكينها من تحسين آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Des progrès et des difficultés ont été identifiés. On estime que les mesures prises au niveau national et le resserrement de la coopération avec les pays de la région devraient contribuer, avec l'aide technique et financière de la communauté internationale, à résoudre plus complètement le problème des réfugiés. UN وقد حُددت في إطارها مظاهر التقدم المحرَز والتحديات المطروحة، وترسَّخ الاعتقاد بأن اعتماد تدابير وطنية وزيادة تكثيف التعاون مع بلدان المنطقة، إلى جانب الحصول على الدعم التقني والمالي من المجتمع الدولي، أمور ستسهم كلها في حل قضية اللاجئين على نحو أشمل.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Toutefois, peu de renseignements ont été communiqués sur l'aide technique et financière pour la mise au point de programmes au titre de l'article 6 dans les pays en développement. UN إلا أن ما أُبلغ فيما يتعلق بالدعم التقني والمالي لتطوير البرامج المتصلة بالمادة 6 في البلدان النامية كان قليلاً.
    Les centres d'activités de jeunes sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza ont repris leurs activités avec l'aide technique et financière de l'Office et leurs comités de gestion ont été groupés au sein d'une Fédération des activités de jeunes. UN وتمت إعادة تنشيط مراكز أنشطة الشباب التي يديرها المجتمع المحلي في الضفة الغربية وقطاع غزة، بدعم تقني ومالي من اﻷونروا، وترابطت لجانها في اتحاد ﻷنشطة الشباب.
    l'aide technique et financière offerte par les bailleurs de fonds traditionnels demeurera fondamentale pour appuyer les efforts de développement des pays du Sud. UN وأكدت أن الأهمية الأساسية للمساعدة التقنية والمالية المتأتية من الجهات المانحة التقليدية لم تتغير بالنسبة لدعم الجهود الإنمائية لبلدان الجنوب.
    Ce bureau est également chargé de mener un recensement pilote en juillet 2003 en prévision du premier recensement national en 2004, qui sera réalisé avec l'aide technique et financière du FNUAP et d'autres partenaires de développement. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية إجراء تعداد تجريبي للسكان في تموز/يوليه 2003 استعدادا لأول تعداد وطني شامل في عام 2004، سيتلقى مساعدة تقنية ومالية من صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاء آخرين في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more