Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. | UN | على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد. |
Loin de décroître, les bases militaires illégales ont été renforcées grâce à l'ajout de personnel et d'équipements. | UN | وبدلاً من إغلاق القواعد الأجنبية غير المشروعة، يجري تعزيزها بإضافة المزيد من الأفراد والمعدات. |
On peut accélérer le processus de combustion grâce à l'ajout de carburants comme l'essence ou le kérosène. | UN | ويمكن مساعدة عملية الاحتراق بإضافة الوقود مثل البنزين والكيروسين. |
La Division de la Codification du Bureau des affaires juridiques a le plaisir d'annoncer l'ajout de la note d'introduction suivante par le juge Giorgio Gaja aux Archives historiques du site Web de la Médiathèque de droit international des Nations Unies : " Articles sur la responsabilité des organisations internationales " . | UN | يسر شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية أن تعلن عن إضافة المذكرة التمهيدية التالية للقاضي جيورجيو غايا إلى الموقع الشبكي للمحفوظات التاريخية لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: ' ' المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية``. |
Les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. | UN | وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات. |
La navigation a été considérablement facilitée par l'ajout de nouveaux liens internes et l'adoption d'une interface plus intuitive. | UN | وقد زيد في تبسيط الدخول إلى ثنايا هذا الموقع بإضافة وصلات متقاطعة وأداة بينية ذات استجابة أكبر. |
Les propositions de l'UE relatives à l'ajout de deux nouveaux alinéas dans le préambule portaient sur deux questions clefs. | UN | واقتراحات الاتحاد الأوروبي بإضافة فقرتين جديدتين إلـى ديباجة مشروع القرار تناولت مسألتين رئيسيتين. |
Le Conseil de sécurité doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. | UN | وينبغي إعادة تنشيط مجلس الأمن بإضافة أعضاء جدد دائمين وغير دائمين. |
Le Conseil doit être revitalisé par l'ajout de nouveaux membres permanents et non permanents. | UN | ينبغي تنشيط المجلس بإضافة عدد جديد من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Avec l'ajout de Herat et Jalalabad, le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion comporte maintenant huit projets pilotes. | UN | 7 - بإضافة هرات وجلال أباد، أصبحت عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تشمل الآن ثمانية مشاريع رائدة. |
Le Conseil a besoin d'être élargi avec l'ajout de 10 sièges non permanents afin de représenter la grande diversité des Membres de l'ONU. | UN | ينبغي توسيع المجلس بإضافة 10 أعضاء غير دائمين حتى يعبر عن كامل طيف عضوية الأمم المتحدة. |
Cette augmentation du nombre de semaines de travail des sous-commissions pourrait entraîner l'ajout de semaines de travail aux sessions semestrielles de la Commission, soit parce que celle-ci serait plus fréquemment en session, soit parce que les sous-commissions se réuniraient davantage pendant l'intersession. | UN | 72 - وقد تسفر الزيادة في عدد أسابيع عمل اللجنة الفرعية عن إضافة أسابيع إلى الدورات نصف السنوية للجنة بعقد عدد أكبر من دورات اللجنة أو بعقد مزيد من اجتماعات اللجان الفرعية بين الدورات. |
L'augmentation résultant de l'ajout de l'unité militaire déployée auprès du Tribunal spécial pourrait alors être compensée grâce à l'exécution du plan d'ajustement, de réduction et de retrait de la MINUL, qui devrait débuter en mars 2006. | UN | وفي ذلك الوقت، يمكن تعويض الزيادة الناشئة عن إضافة الوحدة العسكرية التي ستنتشر لحماية المحكمة الخاصة عن طريق تنفيذ خطة تعديل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وخفض حجمها وانسحابها، التي من المقرر أن تبدأ في آذار/مارس 2006. |
l'ajout de l'expression < < ou sur un territoire sous sa juridiction > > visait à répondre à des préoccupations exprimées par d'autres membres de la Commission. | UN | ويقصد من إضافة عبارة " أو داخل إقليم يخضع لولايتها " مراعاة الشواغل التي أعرب عنها أعضاء آخرون في اللجنة. |
Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. | UN | ويتضح من شرح منظمة التعاون والتنمية أنها تعتمد موقفا مفاده أن إضافة هذه الفقرة يُقصد منه المساعدة في تفسير المادة 26 ولا ينتج عنه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26. |
Après l'ajout de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III par la Conférence des Parties, l'OMD proposera leur incorporation dans le Système harmonisé. | UN | وبعد أن يضيف مؤتمر الأطراف المواد الكيميائية الجديدة إلى المرفق الثالث، توصي منظمة التجارة العالمية بإدراج هذه المواد الكيميائية في النظام المنسق. |
La Collection des traités des Nations Unies présentée sur le site Web a été mise à jour avec l'ajout de tous les traités publiés dans le Recueil des Traités de l'Organisation des Nations Unies jusqu'au mois d'enregistrement de juin 2005. | UN | واستكملت مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت لتضم جميع المعاهدات المنشورة ضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حتى شهر التسجيل الموافق حزيران/يونيه 2005. |
Je demande à l'Assemblée si l'ajout de nouveaux membres permanents qui ne seraient pas tenus de rendre des comptes à l'ensemble des Membres par le biais d'élections aurait cet effet. | UN | وأود أن أطرح عليكم السؤال، هل إن إضافة أعضاء دائمين جدد، لا تستطيع أن تحاسبهم عن طريق الانتخابات ستجعل هذا الأمر يحدث؟ |
l'ajout de ce nouveau texte représenterait par conséquent un revirement total sur cette question ainsi qu'un abandon de la neutralité recherchée au paragraphe 9 du projet d'article 26. | UN | ومن ثم فإن إضافة العبارة الجديدة سيمثل تغييراً تاماً في الاتجاه والتخلي عن الحياد المقصود في الفقرة 9 من المادة 26. |
Il est difficile de déterminer dans ce cas quelles seraient les conséquences de l'ajout de six nouveaux membres permanents, envisagé dans le modèle A. | UN | والتأثير المركب لأثر التعاقب عن طريق إضافة 6 أعضاء دائمين جدد، حسبما هو مزمع في النموذج ألف، غير مؤكد ولا يمكن التحقق منه بسهولة في هذه الحالة. |