Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
à l'Afrique sont réservés au financement de projets dans les secteurs des ressources humaines, de l'agriculture et de l'infrastructure tandis que le reste, soit 30 % environ, est affecté à l'ajustement structurel. | UN | وتخصص النسبة المتبقية من إجمالي ما يقدمه البنك من قروض إلى افريقيا، نحو ٣٠ في المائة، لاحتياجات التكيف الهيكلي. |
On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. | UN | واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا. |
i) Fusionner les mandats de l'expert indépendant sur l'ajustement structurel et du Rapporteur spécial sur la dette extérieure | UN | `1` دمج ولايتي الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية؛ |
Il considère enfin prioritaires la construction d'infrastructures et l'ajustement structurel. I. Norvège | UN | ويجري النظر في مسألتي تشييد البنية اﻷساسية والتكيف الهيكلي باعتبارهما من المسائل ذات اﻷولوية. |
Le PNUD continuait de veiller à ce que le développement humain ne soit pas oublié dans le débat sur l'ajustement structurel dans le pays. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد. |
Travaux réalisés par l'UNU sur la question de l'ajustement structurel | UN | عمل جامعة اﻷمم المتحدة في مجال التكيف الهيكلي |
Dans les pays en développement, l'ajustement structurel, bien que nécessaire, coûtait trop cher sur le plan humain. | UN | وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية. |
Contribuer à l'exécution d'une étude des aspects liés au commerce et au développement de l'ajustement structurel en vue de la transition vers la phase du désarmement | UN | لتوفير مدخلات لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل الانتقال الى نزع السلاح |
spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement 13 | UN | قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح ١٥ |
Décide d'établir le mandat du Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement comme suit : | UN | يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح: |
Décide d'établir le mandat du Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement comme suit : | UN | يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح: |
Or, l'ajustement structurel entraînait d'ordinaire une période de stagnation et de récession pouvant déboucher sur l'abandon de ces politiques. | UN | وخلافا لذلك، فإن التكيف الهيكلي غالبا ما يسبب فترة من الكساد أو الركود يمكن أن تؤدي الى التخلي عن هذه السياسات. |
Le programme renforcé visant à l'ajustement structurel soutenu par le Fonds monétaire international en est à sa deuxième année d'application. | UN | وقد دخل البرنامج المعَزز لتيسير التكيف الهيكلي الذي يدعمه صندوق النقد الدولي سنته الثانية من التنفيذ. |
Pour accélérer l'ajustement structurel, il est fondamental d'augmenter les flux d'aide publique concessionnelle et à des conditions commerciales. | UN | وتؤدي زيادة التدفقات التساهلية وغير التساهلية دورا كبيرا في التعجيل بعملية التكيف الهيكلي. |
Il faudrait accorder une plus grande attention aux pays les moins avancés, qui doivent privilégier le développement sur l'ajustement structurel. | UN | ويجب منح أهمية أكبر ﻷقل البلدان نموا التي يجب عليها أن تعير أهمية للتنمية أكبر من أهمية التكيف الهيكلي. |
Cette étude se fondait sur les conclusions de l'initiative pour l'étude concertée de l'ajustement structurel, réalisation conjointe de par la Banque mondiale et de la société civile. | UN | واستند تقييمها إلى نتائج مبادرة الاستعراض التشاركي للتكيف الهيكلي التي اشترك في تنظيمها البنك الدولي والمجتمع المدني. |
Ces problèmes ne sauraient être correctement traités tant que la conception actuelle de l'ajustement structurel n'aura pas sensiblement évolué. | UN | ولا يمكن معالجة هذه المشاكل على نحو ملائم ما لم يغير تغييراً جوهرياً النهج الحالي للتكيف الهيكلي. |
i) Fusionner les mandats de l'expert indépendant sur l'ajustement structurel et du Rapporteur spécial sur la dette extérieure | UN | `1` دمج ولايتي الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية؛ |
Sept produits ont donc été remaniés, dont le rapport annuel sur les problèmes du protectionnisme et de l'ajustement structurel. | UN | لذلك تم تعديل سبعة نواتج، منها التقرير السنوي بشأن مشاكل الحمائية والتكيف الهيكلي. |
question de l'ajustement structurel pour la transition | UN | التكييف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح |
La pratique de l'ajustement structurel, prescrit par le < < Consensus de Washington > > , a été appliquée en premier en Amérique latine, puis cette expérience est devenue le modèle de néolibéralisation pour les pays de l'ancien < < bloc communiste > > dans les années 90. | UN | فوصفة التعديل الهيكلي التي وصفها إجماع واشنطن، جاءت مبكرة إلى أمريكا اللاتينية وأصبح تطبيقها هنا نموذجاً لنشر الليبرالية الجديدة في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً في التسعينات. |
5. À la différence des réformes sociales exécutées dans le cadre de l'ajustement structurel opéré dans la région au cours des années 80, les changements politiques réalisés par les gouvernements de la Concertation s'inscrivaient dans un modèle de développement qui visait à combiner de façon productive la croissance économique et la justice sociale. | UN | 5- وخلافاً للإصلاحات الاجتماعية المُدخلة في إطار عمليات التكيّف الهيكلي التي أجريت في المنطقة خلال الثمانينات، فإن التغييرات في السياسة العامة التي أدخلتها الحكومات الائتلافية قد تمّت في سياق نموذج تنموي يسعى إلى تحقيق اندماج فعال بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
Plus récemment, la Banque mondiale a révisé sa politique de prêt à l'ajustement structurel pour adopter des instruments plus simples de prêts de soutien aux politiques de développement qui privilégient la prise en main par les pays. | UN | وقد أجرى البنك الدولي مؤخراً إصلاحاً في إقراضه الموجه إلى التكيُّف الهيكلي وذلك باستخدام أدوات أبسط للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تركز على أهمية ملكية البلد. |
Elle voudrait également savoir quelles mesures seront adoptées afin d'atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel et de la mondialisation. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة. |
Incidence des réformes macroéconomiques et de l'ajustement structurel sur le développement, à la lumière de l'interdépendance globale croissante; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
La Commission soumettrait des recommandations sur des questions cruciales comme l'annulation des dettes non réglées, l'humanisation de l'ajustement structurel et la réalisation des objectifs d'aide publique au développement énoncés en 1981 à la Conférence de Paris sur les pays les moins avancés. | UN | واقترحت أن تقدم اللجنة توصيات بشأن قضايا مثل إلغاء الديون غير المسددة، وإعطاء وجه أكثر إنسانية للتكيﱡف الهيكلي والوفاء بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي حددت في عام ١٩٨١ في مؤتمر باريس المعني بأقل البلدان نموا. |