Il a pris acte des travaux réalisés par l'Algérie dans les domaines de la santé et de l'éducation, et il a fait des recommandations. | UN | ونوهت بالعمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجالي الصحة والتعليم. وقدمت إكوادور توصيات. |
Il a souligné les contributions remarquables de l'Algérie dans la région en ce qui concernait le domaine de la traumatologie infantile. | UN | وأشار إلى المساهمات القيّمة التي تقدمها الجزائر في المنطقة في مجال الصدمات التي يتعرض لها الأطفال. |
Il a souligné les contributions remarquables de l'Algérie dans la région en ce qui concernait le domaine de la traumatologie infantile. | UN | وأشار إلى المساهمات القيّمة التي تقدمها الجزائر في المنطقة في مجال الصدمات التي يتعرض لها الأطفال. |
En réalité, la bataille avait pour enjeu l'hégémonie de l'Algérie dans la région. | UN | وفي الواقع، فإن المعركة التي يجري خوضها تتعلق بهيمنة الجزائر في المنطقة. |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de l'Algérie dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسّسي للجزائر في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Les Sahraouis ne seront jamais privés de leur indépendance, malgré les tentatives du Maroc visant à impliquer l'Algérie dans le conflit. | UN | ولن يحرم الصحراويون أبداً من استقلالهم، رغم محاولات المغرب إشراك الجزائر في النزاع. |
Les réalisations de l'Algérie dans le domaine des droits de l'homme ont été minées par l'activité terroriste des années 1990. | UN | وقد ألحقت الأعمال الإرهابية التي حدثت في التسعينات من القرن العشرين الضرر بإنجازات الجزائر في ميدان حقوق الإنسان. |
L'action de l'Algérie dans les espaces géographiques et politiques auxquels elle appartient est inspirée par les principes de bon voisinage, de coopération et de solidarité. | UN | إن تحرك الجزائر في الفضاءات الجغرافية والسياسية التي ننتمي إليها مستمَدّ من مبدأ حسن الجوار والتعاون والتضامن. |
La Tunisie a encouragé l'Algérie dans ses efforts et a appuyé les nouvelles initiatives prises dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Conçu selon le canevas établi par la CCD, ce rapport présente l'état d’avancement de la mise en oeuvre de la Convention et les efforts déployés par l'Algérie dans le cadre de la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وهذا التقرير، الذي أُعد وفقاً للبنية التي حددتها اتفاقية مكافحة التصحر، يعرض مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية ويعرض الجهود التي تبذلها الجزائر في إطار مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
C'est cette même vision qui anime les efforts de l'Algérie dans l'entreprise de rénovation nationale qu'elle poursuit avec détermination pour affermir l'état de droit, favoriser le redressement économique et consolider le processus démocratique. | UN | إن مثل هذا التصور هو الذي يحدو جهود الجزائر في إطار عملية التجديد الوطني التي تضطلع بها بكل حزم من أجل تكريس دولة القانون وتشجيع اﻹصلاح الاقتصادي وتدعيم المسار الديمقراطي. |
Ainsi l'engagement de l'Algérie dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive a été constant et s'est traduit par la ratification de nombreux instruments internationaux dont les principaux sont les suivants : | UN | وعليه، فإن التزام الجزائر في مجال نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل التزام ثابت، وقد تجسّد في التصديق على العديد من الصكوك الدولية، ولا سيما الصكوك التالية: |
Le Maroc a aidé l'Algérie dans sa lutte pour l'indépendance, le Maroc s'est battu pour l'Algérie, le Maroc a refusé de négocier tout accord concernant le Sahara tant que l'Algérie n'aurait pas obtenu sa souveraineté. | UN | والمغرب ساعد الجزائر في نضالها لنيل استقلالها؛ والمغرب قاتل من أجل الجزائر؛ والمغرب رفض التفاوض على أي نوع من الاتفاقات بشأن الصحراء إلى أن تحظى الجزائر بسيادتها. |
6. Un autre participant a réaffirmé le rôle stratégique joué par l'Algérie dans la région méditerranéenne. | UN | 6- وأكد مشارك آخر من جديد الدور الاستراتيجي الذي تلعبه الجزائر في منطقة حوض البحر المتوسط. |
50. Un autre participant a réaffirmé le rôle stratégique joué par l'Algérie dans la région méditerranéenne. | UN | 50- وأكد مشترك آخر من جديد الدور الاستراتيجي الذي تلعبه الجزائر في منطقة حوض البحر المتوسط. |
Il faut également espérer que l'ONUDI continuera de soutenir les programmes de la Tunisie portant sur le transfert de savoir-faire et de technologies, ainsi que ses programmes pilotes mis en œuvre conjointement avec l'Algérie dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | كما إن الأمل معقود على أن تواصل اليونيدو دعم برامج تونس المتعلقة بنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا وبرامجها الرائدة التي تنفّذ بالاشتراك مع الجزائر في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
La nature des débats, ainsi que le consensus dégagé à l'issue des travaux sur cette question ont été illustratifs de la reconnaissance internationale du bien-fondé de la démarche de l'Algérie dans la prise en charge de la problématique de l'interdépendance de la sécurité et les libertés fondamentales. | UN | وقد أظهرت طبيعة المناقشة، فضلا عن توافق الآراء المتوصّل إليه في اختتام الأعمال بشأن هذه المسألة، إقرار المجتمع الدولي بصواب النهج الذي تتوخاه الجزائر في معالجة الترابط بين الأمن والحريات الأساسية. |
L'indice consacré est passé de 0,602 à 0,677 entre 2000 et 2010, permettant de maintenir, sinon d'accélérer, la dynamique de rattrapage en situant l'Algérie dans la catégorie des pays à développement humain élevé suivant la critériologie des Nations Unies. | UN | فارتفع الدليل القياسي المعني من 0.602 إلى 0.677 بين عامي 2000 و 2010، مما أتاح مواصلة إن لم يكن تعجيل حركية التدارك التي جعلت الجزائر في مصاف الدول ذات التنمية البشرية المرتفعة وفق مقاييس الأمم المتحدة. |
Il importe de noter, afin de mieux apprécier la portée des efforts déployés par l'Algérie dans ce domaine d'importance, qu'en 1963, 700 000 élèves évoluaient dans l'enseignement primaire et moyen, 34 000 au niveau du secondaire et 2 750 bénéficiaient d'un enseignement supérieur. | UN | ولتقدير حجم الجهود التي بذلتها الجزائر في هذا الميدان الهام يجب الاشارة الى أنه في عام ٣٦٩١ كان هناك ٠٠٠ ٠٠٧ تلميـذ يتقدمون في مراحـل التعليـم الابتدائـي والمتوسط، و٠٠٠ ٤٣ تلميذ في مستوى التعليـم الثانـوي و٠٥٧ ٢ طالبا في التعليم العالي. |
L'Algérie, qui harcèle le Maroc depuis 30 ans, devrait réfléchir à l'appui inconditionnel que les autorités marocaines ont accordé à l'Algérie dans sa lutte pour l'indépendance et l'intégrité territoriale contre le plan français de référendum sur l'autodétermination des Touaregs du Sahara algérien. | UN | 23 - ومضت قائلة إن الجزائر، التي ظلت تضايق المغرب لمدة 30 عاما، ينبغي أن تتذكر الدعم غير المشروط التي قدمته السلطات المغربية للجزائر في كفاحها من أجل الاستقلال والسلامة الإقليمية ضد الخطة الفرنسية لإجراء استفتاء على تقرير المصير لطوارق الصحراء الجزائرية. |
L'oratrice demande instamment que des mesures soient prises pour obtenir que l'Algérie respecte le droit international conformément à ses engagements internationaux, pour que la responsabilité de l'Algérie dans le conflit du Sahara soit reconnue et pour que le rôle de l'armée algérienne dans les camps de Tindouf soit condamné sans équivoque. | UN | ودعت إلى اتخاذ تدابير لحمل الجزائر على إحترام القانون الدولي وفقا لالتزاماتها الدولية، والاعتراف بمسؤوليتها في النزاع الصحراوي وإدانة دور الجيش الجزائري في مخيمات تندوف بصورة لا لبس فيها. |