"l'algérie en" - Translation from French to Arabic

    • الجزائر في
        
    • للجزائر في
        
    • والجزائر في
        
    En 2001, craignant pour sa sécurité, il avait tenté de quitter l'Algérie en utilisant de faux papiers. UN ولمّا خاف على سلامته، حاول الفرار من الجزائر في عام 2001 مستعيناً بوثائق هوية مزورة.
    Préciser les mesures prises par l'Algérie en matière d'alerte rapide et d'information des autres États. UN يرجى إيضاح التدابير التي اتخذتها الجزائر في مجال الإنذار المبكّر والمعلومات من البلدان الأخرى
    Depuis l'indépendance de l'Algérie, en 1962, aucun mineur de moins de 18 ans n'a été condamné à mort, et aucune femme n'a été exécutée. UN ومنذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١ لم يحكم على أي قاصر دون سن ٨١ عاماً باﻹعدام، ولم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة.
    177. Depuis l'indépendance de l'Algérie en 1962, le recensement de la population ne s'effectue plus sur la base de critères ethniques, religieux ou linguistiques. UN ٧٧١- منذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١، لم يعد التعداد السكاني يتم على أساس معايير إثنية أو دينية أو لغوية.
    Ce plan national qui tracera les contours d'une véritable politique de l'Algérie en la matière, réaffirme la détermination de l'État algérien à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens, la promotion de la liberté d'expression en général et des acquis en matière de liberté de la presse en particulier. UN وهذه الخطة الوطنية، التي ستضع معالم سياسة حقيقية للجزائر في هذا المجال، تؤكد مجدداً عزم الدولة الجزائرية على تعزيز الحريات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين، وتعزيز حرية التعبير بوجه عام والمكتسبات في مجال حرية الصحافة بوجه خاص.
    La coopération opérationnelle entre le Maroc, la France, l'Espagne et l'Algérie en matière de lutte contre le terrorisme a permis le démantèlement de quelques réseaux terroristes s'activant au Maroc. UN وأتاح التعاون التنفيذي بين المغرب وفرنسا وإسبانيا والجزائر في مجال مكافحة الإرهاب كشف بعض الشبكات الإرهابية العاملة في المغرب.
    Ce plan trace les contours d'une politique de l'Algérie en la matière, réaffirme sa détermination à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens et la promotion des valeurs de solidarité, de partage et de tolérance. UN تحدد هذه الخطة معالم السياسة التي تنتهجها الجزائر في هذا المجال، وتعيد تأكيد تصميمها على تدعيم الحرّيات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين وعلى تعزيز قيم التضامن والتقاسم والتسامح.
    Les pays du MERCOSUR soutiennent l'admission de l'Algérie en tant que membre du Comité. UN 40 - وقال إن بلدان المخروط الجنوبي تعلن تأييدها لقبول الجزائر في عضوية لجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية.
    68. La République bolivarienne du Venezuela a souligné les progrès significatifs réalisés par l'Algérie en matière de dépenses sociales et de développement humain. UN 68- وأبرزت جمهورية فنزويلا البوليفارية التقدم الكبير الذي أحرزته الجزائر في مجالي الإنفاق الاجتماعي والتنمية البشرية.
    Elle s'est félicitée de la politique adoptée par l'Algérie en faveur des droits des femmes et pour garantir leur pleine participation au développement du pays ainsi qu'aux processus de prise de décisions. UN ورحبت بالسياسة التي تنتهجها الجزائر في مجال حقوق المرأة لضمان مشاركتها الكاملة في تنمية البلد وفي عمليات اتخاذ القرارات.
    Avant de continuer, ma délégation souhaite souscrire à la déclaration faite antérieurement par le représentant de l'Algérie en sa qualité de coordonnateur du Mouvement des pays non alignés. UN وقبل أن أستطرد في بياني، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل الجزائر في وقت سابق، بصفته منسقاً لحركة عدم الانحياز.
    L'organisation continue son action pour la promotion des droits de l'enfant en Algérie grâce à l'observatoire créé afin de lancer des études et des campagnes d'information en faveur de la mise en œuvre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, ratifiée par l'Algérie en 1992. UN وتواصل المنظمة أنشطتها الهادفة إلى تعزيز حقوق الطفل في الجزائر من خلال إنشاء مرصد لإجراء الدراسات وشن الحملات الإعلامية بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها الجزائر في عام 1992.
    Mise en œuvre des recommandations n°1 et 2 Expérience de l'Algérie en matière de lutte contre le terrorisme UN تجربة الجزائر في مجال مكافحة الإرهاب
    Ce plan trace les contours d'une politique de l'Algérie en la matière, réaffirme sa détermination à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens et la promotion des valeurs de solidarité de partage et de tolérance. UN وتحدد هذه الخطة معالم سياسة الجزائر في هذا الصدد وتؤكد من جديد التزامها بتعزيز الحريات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين والنهوض بقيم التضامن والتشارك والتسامح.
    Je me réjouis tout particulièrement que la responsabilité prestigieuse de diriger les travaux de l'Assemblée générale revienne cette année à un fils éminent du Guyana, pays ami qui, de longue date, s'est toujours résolument placé, aux côtés de l'Algérie, en première ligne pour la défense de la cause de la paix, de la justice, du progrès et de la compréhension entre les nations. UN كما أعبر عن سعادتي في أن يعود شرف رئاسة الجمعية العامة ﻹبن لامع من غيانا، بلد تربطنا به صداقة عريقة، ووقف الى جانب الجزائر في الخطوط اﻷمامية من أجل الدفاع عن قضايا السلم والعدالة والتقدم والتفاهم بين اﻷمم.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à l'Algérie en 1992 sur l'application de la Convention No 19, en 1993 sur l'application des conventions Nos 99, 120, 138 et 142, et en 1995 sur l'application des conventions Nos 6, 24, 77, 78, 87, 94, 98, 100, 105 et 111. UN كما وجهت لجنة الخبراء، طلبات مباشرة إلى الجزائر في عام ٢٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٩١، وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٩٩ و٠٢١ و ٨٣١ و٢٤١، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٦، ٤٢، ٧٧، ٨٧، ٧٨، ٤٩، ٨٩، ٠٠١، ٥٠١، ١١١.
    Se féliciter du travail que réalise le Groupe de travail du Mouvement sur la revitalisation de l'Assemblée générale sous la conduite de l'Algérie, en ce qui concerne la coordination des questions intéressant collectivement le Mouvement. UN 61-10 أثنى الوزراء على العمل الحالي لفريق عمل حركة بلدان عدم الانحياز لإنعاش الجمعية العامة برئاسة الجزائر في تنسيق المسائل موضع الاهتمام المشترك للحركة.
    50. L'ouverture aux organisations non gouvernementales internationales activant dans le domaine des droits de l'homme a aussi caractérisé l'action de l'Algérie en matière de droits de l'homme. UN 50- ومما ميّز العمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجال حقوق الإنسان أيضاً انفتاحها على المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية العاملة في هذا المجال.
    Ce plan national qui trace les contours d'une véritable politique de l'Algérie en la matière, réaffirme la détermination de l'État algérien à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens, la promotion de la liberté d'expression en général et des acquis en matière de liberté de la presse en particulier. UN وهذه الخطة الوطنية، التي تضع معالم سياسة حقيقية للجزائر في هذا المجال، تؤكد مجدداً عزم الدولة الجزائرية على تعزيز حريات وواجبات المواطنين أفراداً وجماعات، وتعزيز حرية التعبير بوجه عام والمكتسبات في مجال حرية الصحافة بوجه خاص.
    4. D'après la communication conjointe no 2, depuis l'Examen périodique universel de l'Algérie, en avril 2008, les autorités algériennes n'ont pratiquement mis en œuvre aucune des recommandations formulées par les différents mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN 4- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن السلطات الجزائرية تكاد لم تنفذ، منذ عملية الاستعراض الدوري الشامل للجزائر في نيسان/أبريل 2008، أي من التوصيات التي قدمتها مختلف آليات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    a) L'expulsion d'enfants non accompagnés en dépit des dispositions de la loi sur la migration (loi no 02-03) qui protège les enfants contre l'expulsion (art. 26) et la reconduction à la frontière (art. 29), cinq enfants ayant déjà été renvoyés au risque de leur vie dans le désert séparant le Maroc de l'Algérie en 2013; UN (أ) إبعاد الأطفال غير المصحوبين إلى الحدود رغم أحكام قانون الهجرة (رقم 02-03) الذي ينص على حماية الأطفال من الطرد (المادة 26) ومن الإبعاد (المادة 29)، وقد أُبعِد خمسة أطفال في الصحراء بين المغرب والجزائر في عام 2013، الأمر الذي عرض حياتهم للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more