"l'alimentation dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الغذاء في البلدان
        
    • الأغذية في البلدان
        
    Une proportion importante de la production mondiale de céréales est consacrée à la production de viande dans les pays développés et, à mesure que l'alimentation dans les pays en développement devient plus complète et mieux équilibrée, on peut prévoir une demande plus importante de protéines animales. UN وتستخدم كمية كبيرة من اﻹنتاج العالمي من الحبوب لغرض إنتاج اللحوم في البلدان المتقدمة النمو، وبازدياد الغذاء في البلدان النامية كمالا وتوازنا، يتوقع أن يزداد الطلب على البروتينات الحيوانية.
    37. Les gouvernements ont aussi l'obligation d'aider à donner effet au droit à l'alimentation dans les pays plus pauvres. UN 37- يجب على الحكومات أيضاً أن تدعم إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأفقر.
    56. Les gouvernements ont aussi l'obligation d'aider à donner effet au droit à l'alimentation dans les pays plus pauvres que le leur. UN 56- يجب على الحكومات أيضا أن تدعم إنفاذ الحق في الغذاء في البلدان الفقيرة.
    Comme l'a déclaré le représentant de l'Inde, l'échec du Cycle de Doha a remis à plus tard la jouissance du droit à l'alimentation dans les pays en développement. UN 23 - وأردفت قائلة إن انهيار جولة مفاوضات الدوحة قد أرجأت التمتع بالحق في الغذاء في البلدان النامية، حسبما قال ممثل الهند.
    Par ailleurs, les chaînes d'approvisionnement modernes ne sont pas toujours facilement accessibles aux petits exploitants, dont beaucoup produisent la majeure partie de l'alimentation dans les pays en développement, ce qui peut avoir un effet négatif sur la nutrition même des agriculteurs. UN وعلاوة على ذلك، لا تتيح على الدوام سلاسل الإمداد الحديثة إمكانية الاستفادة بسهولة للمزارع الصغيرة التي ينتج الكثير منها معظم الأغذية في البلدان النامية، وقد يكون لهذا الأمر تأثير سلبي في تغذية المزارعين أنفسهم.
    Il se demande quelle est, pour le Rapporteur spécial, la question structurelle la plus importante pour la résolution de ce problème et, étant donné l'écart grandissant entre pays développés et en développement, si le Rapporteur spécial estime que la situation du droit à l'alimentation dans les pays en développement s'est améliorée ou aggravée. UN وتساءل عما يعتقد المقرر الخاص أنه المسألة الهيكلية الكبرى التي ينطوي عليها حل تلك المشكلة؛ وعما إذا كان المقرر الخاص يرى، على ضوء تزايد الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، أن حالة الحق في الغذاء في البلدان النامية قد تحسنت أو ساءت.
    8. La récente crise alimentaire a montré la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs et devrait rendre les gouvernements et la communauté internationale attentifs à la nécessité de prendre des mesures résolues pour stimuler la productivité et la production agricoles et améliorer l'accès à l'alimentation dans les pays pauvres. UN 8- وأبرزت الأزمة الغذائية الأخيرة تعرض البلدان النامية للصدمات الخارجية، وينبغي اعتبار هذه الأزمة إشارة تنبيه للحكومات والمجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير نشطة لإنعاش الإنتاجية الزراعية والناتج الزراعي وكذلك لتحسين فرص الحصول على الغذاء في البلدان الفقيرة.
    V. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS 41. Bien que les pays donateurs contribuent à la réalisation du droit à l'alimentation dans les pays partenaires à titre purement volontaire, ils ne sont pas dispensés de se conformer aux principes de nonrétrogression, de nondiscrimination et de prévisibilité en matière de fourniture d'aide. UN 41- مع أن إسهامات الدول المانحة في إعمال الحق في الغذاء في البلدان الشريكة تتم عادة على أساس طوعي بحت، فإن هذا لا يعفي المانحين من الالتزام بمبادئ عدم الانتكاس وعدم التمييز وإتاحة إمكانية التنبؤ بتقديم المعونة.
    Il est largement admis que les subventions versées aux agriculteurs des pays développés nuisent aux paysans et au droit à l'alimentation dans les pays en développement si des produits alimentaires y sont vendus à des prix de dumping. UN فثمة إدراك واسع بأن إعانات الدولة للمزارعين في البلدان المتقدمة تخلف آثاراً سلبية على المزارعين والحق في الغذاء في البلدان النامية إذا " أُغرِقت أسواق " هذه الأخيرة بالمنتجات الغذائية().
    Mme Valle (Cuba) dit que la crise alimentaire mondiale actuelle, en faisant monter les prix, a entravé l'exercice du droit à l'alimentation dans les pays en développement et a fait augmenter la pauvreté. UN 42 - السيدة فالي (كوبا): قالت إن الأزمة الغذائية العالمية الراهنة، التي رفعت الأسعار، أثرت سلبا على إعمال الحق في الغذاء في البلدان النامية وأدت إلى زيادة الفقر.
    83. Le Comité prend note avec une vive préoccupation de l'impact des politiques agricoles et commerciales de l'État partie, qui favorisent l'exportation de produits agricoles subventionnés à destination des pays en développement, sur la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant, et tout particulièrement du droit à l'alimentation, dans les pays destinataires (art. 2, par. 1, et art. 11, 22 et 23). UN 83- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ ما يترتب على سياسات الدولة الطرف الزراعية والتجارية التي تشجع على تصدير المنتجات الزراعية المدعومة بإعانات إلى البلدان النامية من تأثير على إعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما الحق في الغذاء في البلدان المتلقية (الفقرة 1 من المادة 2 والمواد 11 و22 و23).
    9. Le Comité prend note avec une vive préoccupation de l'impact des politiques agricoles et commerciales de l'État partie, qui favorisent l'exportation de produits agricoles subventionnés à destination des pays en développement, sur la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant, et tout particulièrement du droit à l'alimentation, dans les pays destinataires (art. 2.1, 11, 22 et 23). UN 9- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ ما يترتب على سياسات الدولة الطرف الزراعية والتجارية التي تشجع على تصدير المنتجات الزراعية المدعومة بإعانات إلى البلدان النامية من تأثير على إعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما الحق في الغذاء في البلدان المتلقية (المواد 2-1 و11 و22 و23).
    Il est également préoccupé par le fait que les politiques agricoles et commerciales de l'État partie, qui favorisent l'exportation de produits agricoles subventionnés à destination des pays en développement, vont à l'encontre de l'exercice du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à l'alimentation dans les pays destinataires (art. 2 et 11). UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن سياسات الدولة الطرف التجارية والزراعية التي تشجع تصدير المنتجات الزراعية المدعومة إلى البلدان النامية تقوض التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق والحق في الغذاء في البلدان المتلقية (المادتان 2 و11).
    Selon les données de l'Organisation internationale du Travail (OIT), en 2006, 40,4 % du total des femmes qui travaillaient étaient dans l'agriculture où on leur doit la moitié de la production alimentaire mondiale et l'essentiel des cultures de base, qui représentent 60 à 80 % de l'alimentation dans les pays en développement. UN 2 - تفيد بيانات منظمة العمل الدولية() لعام 2006 أن 40.4 في المائة من العدد الإجمالي للنساء العاملات تعملن في الزراعة. والعاملات الزراعيات مسؤولات عن نصف إنتاج الأغذية العالمي ويعتبرن المنتجات الرئيسيات للمحاصيل الرئيسية، والتي تتراوح نسبتها بين 60 و80 في المائة من كميات الأغذية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more