l'Allemagne a indiqué qu'elle avait publié des études sur la santé et la sécurité des femmes et sur la violence conjugale. | UN | وأفادت ألمانيا بأنها نشرت دراسات حول صحة المرأة وسلامتها وحول العنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين الزوجين. |
l'Allemagne a indiqué que certaines de ces règles et normes avaient été traduites en allemand et publiées dans plusieurs documents. | UN | وأفادت ألمانيا بأن بعض المعايير والقواعد قد ترجمت إلى اللغة الألمانية ونشرت في عدة منشورات. |
l'Allemagne a indiqué que, selon le degré de risque, les victimes et les témoins étaient autorisés à fournir des informations restreintes sur leur lieu de résidence et leur identité. | UN | وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم. |
De même, l'Allemagne a indiqué que la responsabilité pénale ne serait pas exclue lorsque l'auteur avait agi sous l'influence de l'alcool ou de drogues. | UN | وبالمثل، أفادت ألمانيا بأنه لا يمنع قيام المسؤولية الجنائية إذا ما تصرّف الجاني تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات. |
l'Allemagne a indiqué qu'elle travaillait à la transposition en droit interne de ces dispositions. | UN | وذكرت ألمانيا أنه يجري الاستعداد للتنفيذ الوطني. |
l'Allemagne a indiqué que lorsque des victimes de violence étaient mortes des suites de leurs blessures, leurs personnes à charge pouvaient également demander une indemnisation. | UN | وأشارت ألمانيا إلى أنَّ المعالين الباقين على قيد الحياة من أهل ضحايا العنف الذين يلقون حتفهم متأثّرين بجروحهم يستطيعون أيضا المطالبة بتعويضات. |
l'Allemagne a indiqué avoir promulgué comme loi les huit recommandations spéciales sur le financement du terrorisme. | UN | وقد أبلغت ألمانيا أنها سنّت قوانين تضمن التوصيات الخاصة الثمانية بشأن تمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل. |
l'Allemagne a indiqué qu'elle considérait cette somme comme une avance à rembourser. | UN | وقد ذكرت ألمانيا أنها تعتبر هذا المبلغ سلفة يلزم تسديدها. |
l'Allemagne a indiqué qu'à ce jour, ce nombre était relativement faible si on le comparait à la part du total de la population active représentée par les personnes issues de l'immigration. | UN | وأفادت ألمانيا أن نسبتهم، حتى الآن، منخفضة نسبيا حينما تقاس بنسبتهم إلى العدد الإجمالي للموظفين في ألمانيا. |
10. l'Allemagne a indiqué qu'un < < Sommet de l'intégration > > avait pour but d'améliorer la participation des migrants à la vie de la société civile. | UN | 10- وأفادت ألمانيا بأن الهدف من عقد " قمة الاندماج " هو زيادة مشاركة المهاجرين في أنشطة المجتمع المدني. |
40. l'Allemagne a indiqué qu'un cinquième de sa population était d'origine étrangère et qu'elle mettait tout en œuvre pour intégrer les migrants dans la société. | UN | 40- وأفادت ألمانيا بأن خُمس سكانها من أصل أجنبي وبأن ألمانيا تبذل كل ما في وسعها لإدماج المهاجرين في المجتمع. |
l'Allemagne a indiqué que des commissaires aux victimes avaient été désignés dans les commissariats, en collaboration avec les unités de soutien aux témoins, et que les victimes bénéficiaient d'un accompagnement en matière d'information et d'aide financière. | UN | وأفادت ألمانيا بأنه تم تعيين مفوّضين معنيين بالضحايا في مراكز الشرطة، بالإضافة إلى إقامة وحدات دعم الشهود؛ وتُقدَّم معلومات ودعم مالي إلى ضحايا الجرائم. |
21. l'Allemagne a indiqué que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture avait été ratifié et qu'il était entré en vigueur en janvier 2009. | UN | 21- وأفادت ألمانيا بأنه تم التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبأنه دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009. |
36. l'Allemagne a indiqué n'avoir que rarement reçu des demandes d'extradition, d'exécution de décisions étrangères ou d'entraide judiciaire en vertu de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | 36- وأفادت ألمانيا بأنها نادرا ما تتلقَّى أيَّ طلبات لتسليم المجرمين أو تنفيذ القرارات الأجنبية أو المساعدة القانونية المتبادلة في إطار اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
l'Allemagne a indiqué qu'elle avait fourni une assistance technique à l'Afghanistan, à la Bolivie, au Pérou et à la République démocratique populaire lao. | UN | وأبلغت ألمانيا عن تقديم مساعدة تقنية إلى كل من أفغانستان وبوليفيا وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
l'Allemagne a indiqué qu'elle conservait 19 mines de moins qu'en 2012 et que les quantités nécessaires, les types et les besoins estimés pour l'avenir étaient révisés chaque année. | UN | وأبلغت ألمانيا عن احتفاظها بعدد من الألغام يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب19 لغماً، وأشارت إلى أنها تستعرض سنوياً الكميات اللازمة من الألغام وأنواعها والاحتياجات التقديرية منها مستقبلاً. |
13. l'Allemagne a indiqué que ses lois interdisaient les partis et groupes politiques qui ne respectaient pas les dispositions de la Constitution. | UN | 13- وأبلغت ألمانيا بأن قوانينها تحظر الأحزاب والجماعات السياسية التي لا تستوفي الشروط الدستورية. |
79. Concernant les Sintis et les Roms, l'Allemagne a indiqué que 17 000 personnes environ étaient reconnues comme appartenant à des minorités nationales et protégées à ce titre. | UN | 79- وفيما يتعلق بالسنتي والروما، أفادت ألمانيا أنها تعترف بنحو 000 17 شخص وتحميهم بصفتهم ينتمون إلى أقليات قومية. |
l'Allemagne a indiqué que le programme du Gouvernement fédéral visant à renforcer la cohésion grâce à la participation avait continué à financer des projets pour promouvoir la participation démocratique et lutter contre l'extrémisme dans l'est du pays et créer une culture communautaire vivante et démocratique. | UN | 21 - أفادت ألمانيا بأن برنامج الحكومة الاتحادية المسمى " التماسك من خلال المشاركة الأهلية " ، استمر في تمويل مشاريع للمشاركة الديمقراطية ومكافحة التطرف في ألمانيا الشرقية، وإرساء ثقافة أهلية حيوية وديمقراطية. |
l'Allemagne a indiqué que les lieux de villégiature de la mer du Nord et de la mer Baltique bénéficieraient d'une élévation de la température. | UN | وذكرت ألمانيا احتمال أن تنعم منتجعات بحر الشمال والبلطيق بدرجات حرارة أدفأ. |
l'Allemagne a indiqué qu'une législation nationale était en préparation. | UN | وذكرت ألمانيا أنه يجري الاستعداد للتنفيذ على الصعيد الوطني. |
24. l'Allemagne a indiqué que son industrie du tourisme apportait une contribution majeure à la lutte contre les menaces pesant sur le secteur. | UN | 24- وأشارت ألمانيا إلى أنَّ صناعة السياحة لديها تسهم إسهاماً كبيراً في التصدي للأخطار التي يواجهها قطاع السياحة. |
Ainsi, l'Allemagne a indiqué avoir apporté à sa constitution, en 2000, les modifications nécessaires pour pouvoir extrader des nationaux vers d'autres États membres de l'Union européenne ou un tribunal international. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت ألمانيا في عام 2000، بأن أساسا دستوريا قد وضع لتسليم المواطنين الألمان إلى دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي أو لمحاكمتهم أمام محكمة دولية. |
41. l'Allemagne a indiqué s'appuyer sur les dispositions pénales en vigueur pour s'attaquer à la criminalité liée à l'identité. | UN | 41- ذكرت ألمانيا أنَّ أحكام القانون الجنائي القائمة تستعمل للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية. |
En outre, l'Allemagne a indiqué que, suite à la dernière évaluation des besoins, il a été décidé de procéder à la destruction rapide de 1 300 mines antipersonnel supplémentaires d'ici à la fin 2014. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت ألمانيا إلى أن أحدث استعراض للاحتياجات سيؤدي إلى التبكير بتدمير 300 1 لغم إضافي مضاد للأفراد بحلول نهاية عام 2014. |