Naturellement, ma délégation souscrit sans réserve à la déclaration faite antérieurement par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | وبطبيــعة الحال يؤيــد وفد بـلادي تماما البيان الذي أدلى به في وقت مبكر ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Déclaration du représentant de l'Allemagne, au nom de l'Union européenne | UN | البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي |
La Roumanie fait sienne la déclaration faite par l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | إن رومانيا تشارك في تأييد البيان الذي أدلت به ألمانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Ma délégation intervient pour exercer son droit de réponse après les remarques faites par l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | ويأخذ وفدي الكلمة ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي قدمتها ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Évaluation de la mise en œuvre nationale de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. Document présenté par l'Allemagne au nom de l'Union européenne | UN | تقييم مدى تنفيذ كل دولة طرف لبنود اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ورقة قدمتها ألمانيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي |
Document présenté par l'Allemagne au nom de l'Union européenne | UN | مقدّم من ألمانيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي |
Communication de l'Allemagne au nom de la Communauté européenne et de ses Etats Membres | UN | مقدمة من ألمانيا بالنيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها |
Déclaration du représentant de l'Allemagne, au nom de l'Union européenne | UN | البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي |
Document présenté par l'Allemagne au nom de l'Union européenne | UN | السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ورقة مقدمة من ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي |
L'Irlande se rallie à la déclaration faite par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد أيرلندا البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Elle s'associe également à la déclaration formulée par l'Allemagne au nom de l'Union européenne selon laquelle un dialogue constructif est nécessaire au sein de la Commission du développement durable et il convient d'aborder les aspects essentiels du développement durable dans une perspective d'intégration. | UN | ويوافق أيضا على التعليق الذي أدلى به ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، على وجوب أن تجري اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة حوارا نشطا وأن تتبع نهجا متكاملا فيما يتعلق بالقضايا اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
La Norvège était satisfaite de ce que les PMA soient désormais expressément mentionnés dans le texte et souscrivait à la déclaration faite par l'Allemagne au nom de l'Union européenne concernant la nécessité d'établir des priorités claires. | UN | وأعرب عن ارتياح النرويج لكون أقل البلدان نمواً قد ذُكرت الآن على وجه التحديد في النص، وقال إن النرويج تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بضرورة وجود أولويات واضحة. |
Je voudrais également dire que la Croatie s'associe à la déclaration prononcée par le représentant permanent de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | وأود أن أقول أيضا إن كرواتيا تؤيد البيان الذي أدلت به ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
S'agissant des thèmes qui pourraient être abordés dans ce cadre, la Finlande souscrit aux commentaires présentés par l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | أما بالنسبة للمواضيع المقبلة والتي ستناقش في إطار هذا البند، فتشير فنلندا إلى التعليقات التي قدمتها ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Les membres du Conseil, et 16 autres États, notamment l'Allemagne au nom de l'Union européenne, la Jamaïque au nom du Mouvement des pays non alignés et le Canada au nom de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande ont fait des déclarations au cours du débat public. | UN | وقد أدلى ببيانات أيضا خلال المناقشة المفتوحة، أعضاء المجلس، وكذلك 16 دولة أخرى، بما في ذلك ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي، وجامايكـا باسم حركة عدم الانحياز، وكندا بالنيابة عن أستراليا ونيوزيلندا. |
16. En ce qui concerne les coûts supplémentaires, l'attention est appelée sur la communication faite à ce sujet par l'Allemagne au nom de la Communauté européenne. | UN | ٦١- وفيما يتعلق بمسألة التكاليف اﻹضافية. يسترعى الانتباه إلى الرسالة الموجهة من ألمانيا باسم الجماعة اﻷوروبية بصدد هذا الموضوع. |
9. M. JAREMCZUK (Pologne) dit que sa délégation s'associe à la déclaration faite par l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | ٩ - السيد ياريمجوك )بولندا(: قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلت به ألمانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
37. M. JARAMCZUK (Pologne) s'associe à la déclaration faite par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | ٣٧ - السيد جاريمتشوك )بولندا(: قال إن وفد بلده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
La Suède s'aligne sans réserve sur la déclaration prononcée par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد السويد تماما البيان الذي ألقاه ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
En tant que candidat membre de l'Union européenne — et, nous l'espérons, en tant que membre à partir du début de l'année prochaine — l'Autriche souscrit entièrement à la déclaration faite par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | وبوصف النمسا دولة من المحتمل أن تكون عضوة في الاتحاد اﻷوروبي - ونأمل في أن تكون عضوة في بداية العام القادم - فإنها تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Document présenté par l'Allemagne au nom de l'Union européenne | UN | ورقة قدمتها ألمانيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي() |
Outre les membres du Conseil de sécurité, les représentants de 15 autres États Membres de l'ONU ont pris la parole au cours du débat public, notamment ceux de l'Allemagne au nom de l'Union européenne et Cuba au nom du Mouvement des non-alignés. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء المجلس، تحدث ممثلو 15 دولة أخرى من الدول الأعضاء أثناء المناقشة المفتوحة، من بينهم ممثل ألمانيا الذي تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، وممثل كوبا الذي تحدث باسم حركة عدم الانحياز. |