"l'allemagne dans" - Translation from French to Arabic

    • ألمانيا في
        
    • لألمانيا في
        
    • الألمانية في
        
    • ألمانيا من
        
    Les préoccupations humanitaires ont toujours revêtu une importance essentielle pour l'Allemagne dans sa participation aux activités de l'ONU. UN إن المشاغل اﻹنسانية لا تزال، منذ البداية، بالغة اﻷهمية فيما يتعلق باشتراك ألمانيا في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Bien entendu, l'Italie partage et appuie pleinement les remarques faites hier par le représentant de l'Allemagne dans la déclaration qu'il a prononcée au nom de l'Union européenne. UN وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Dans cet esprit, je voudrais réaffirmer l'engagement de l'Allemagne dans le cadre de la responsabilité que nous partageons tous, nous les États de la communauté internationale. UN وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي.
    Une telle avancée s'inscrirait en droite ligne des objectifs déclarés de l'Allemagne dans le domaine du désarmement. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة تماما مع الأهداف المعلنة لألمانيا في ميدان نزع السلاح.
    Projets de l'Allemagne dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit UN المشاريع الألمانية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية
    L'Allemagne a en outre souligné que la décision rendue en Grèce en l'affaire Margellos, dans laquelle avait été retenue l'immunité juridictionnelle de l'Allemagne dans une situation comparable à celle de l'affaire Distomo, avait eu pour effet d'infirmer la décision rendue en cette dernière. UN وأكدت ألمانيا كذلك أن القرار الصادر في قضية ديستومو قد نقض فعلا في اليونان بالحكم الصادر في قضية مارجيلو الذي أيد حصانة ألمانيا من الولاية القضائية في حالة مماثلة.
    Nous estimons également que l'élection de M. Töpfer est également une reconnaissance du rôle joué par l'Allemagne dans la promotion de l'objectif de la protection de l'environnement dans le cadre des Nations Unies. UN ونعتبر انتخاب السيد توبفر اعترافا أيضا بالــدور الــذي تضطلع به ألمانيا في تعزيز هدف الحماية البيئية ضمن إطار اﻷمم المتحدة.
    II. Offre de l'Allemagne dans le cas d'une décision favorable à Bonn UN ثانيا - عرض ألمانيا في حالة اتخاذ قرار لصالح بون
    Ces documents suscitent aussi des préoccupations quant à l'engagement du Gouvernement de l'Allemagne dans la politique américaine des assassinats ciblés car les membres de la TF-373 étaient stationnés sur une base allemande en Afghanistan. UN وتثير الوثائق أيضا شواغل تتعلق بمشاركة حكومة ألمانيا في سياسة القتل المستهدف التي تنتهجها الولايات المتحدة، لأن أفراد القوة 373 كانوا متمركزين في قاعدة ألمانية بأفغانستان.
    Saluant le rôle des membres permanents et de l'Allemagne dans la négociation de projets de résolution sur ce point de l'ordre du jour, l'intervenant a souligné qu'il y avait eu effectivement une coopération sur la question entre les membres du Conseil. UN واعترافا بدور الأعضاء الدائمين بالإضافة إلى ألمانيا في التفاوض بشأن مشاريع قرارات حول هذا البند من بنود جدول أعمال المجلس، أكد على أن هناك تعاونا فعليا بين أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة.
    Les objectifs stratégiques de l'Allemagne en matière d'éducation sont énoncés dans les 10 objectifs retenus, qui serviront de base solide à toutes les activités de l'Allemagne dans sa coopération pour le développement dans le domaine de l'éducation. UN وقد وردت الأهداف الاستراتيجية لألمانيا في مجال التعليم في الأهداف العشرة للتعليم التي ستكون هي الأساس الذي تقوم عليه جميع أنشطة ألمانيا في التعاون الإنمائي في مجال التعليم وهي:
    Étant donné que la plupart des agents de renseignement qui accompagnaient les forces américaines et britanniques étaient des réfugiés juifs qui avaient fui l'Allemagne dans les années 30, leurs connaissances de la langue et de la culture allemande étaient excellentes. Open Subtitles التعذيب أخفقوا في التوقيع على الاعترافات. حيث إن معظم ضباط الاستخبارات المصاحبين للقوات الأمريكية والبريطانية كانوا لاجئين يهودًا هربوا من ألمانيا في الثلاثينات كان إلمامهم باللغة والثقافة فائقًا.
    ...soutenir l'Allemagne dans son combat économique... appuyer sa juste exigence d'une égalité en armement... et d'un service militaire pour sa jeunesse. Open Subtitles لمساعدة ألمانيا في صراعها القوي للإصلاح الإقتصادي بما في ذلك الدعم لمطالبها العدله للمساواه في التسلح و وجود الخدمه العسكريه للشباب الألمان
    Afin d'améliorer cette transition, l'Allemagne, dans ses programmes d'aide au développement, a veillé à recourir à des services de conseil et de placement, des cours de formation et des politiques de gestion du marché du travail qui tiennent compte des sexospécificités. UN ولتحسين إمكانية انتقال المرأة من المدرسة أو التدريب إلى العمل، استخدمت ألمانيا في برامجها لتقديم المساعدة الإنمائية خدمات المشورة والتنسيب التي تراعي الفوارق بين الجنسين، ودورات تدريبية تُراعي الفوارق بين الجنسين.
    Il a pris note des bancs d'essai développés par l'Allemagne dans l'environnement Galileo de développement et d'essai des applications mobiles terrestres et dans l'environnement maritime de développement et d'essai des solutions de navigation nautique et des systèmes d'aide à la navigation portuaire. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علماً بمنشآت الاختبار الخاصة بنظام غاليليو في ألمانيا في بيئة الاختبار والتطوير للتطبيقات المتنقلة الأرضية وفي بيئة الاختبار والتطوير لنظام غاليليو البحري الخاصة بحلول مشاكل الملاحة البحرية ونظم إرشاد حركة الملاحة المستخدمة في الموانئ.
    46. La République de Weimar a dû faire face à de nombreuses difficultés et crises, mais elle a aussi obtenu d'importants succès, notamment la réintégration de l'Allemagne dans le concert des nations à l'échelon européen et international. UN 46- وقد واجهت جمهورية فيمار صعوبات وأزمات عديدة. لكنها حققت أيضاً إنجازات هامة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج ألمانيا في مجتمع الدول الأوروبية والمجتمع الدولي.
    Depuis 2001, Conseil de l'Allemagne dans l'Affaire de certains biens (Liechtenstein c. UN - منذ عام 2001 محام عن ألمانيا في القضية المتعلقة ببعض الممتلكات (ليختنشتاين ضد ألمانيا)
    Il convient également de rappeler qu'à l'époque, il y avait beaucoup de réticences politiques en ce qui concerne la construction d'une usine d'enrichissement d'uranium en Allemagne ; ce problème a été contourné en construisant la première capacité de l'Allemagne dans ce domaine en Hollande, sous forme d'une installation appartement conjointement aux Pays-Bas et à l'Allemagne et exploitée par une équipe internationale. UN ويجدر التذكير أيضاً بأنه كانت ثمة، في الوقت نفسه، حساسيات سياسة ذات شأن تجاه بناء محطة لإثراء اليورانيوم في ألمانيا؛ وقد تم تفادي ذلك عن طريق بناء أول قدرة مملوكة لألمانيا في هولندا، على شكل مرفق تعود ملكيته المشتركة إلى هولندا وألمانيا و يديره فريق دولي.
    Dans ce domaine, il faut valoriser les synergies en utilisant au mieux l'expérience acquise par l'Allemagne dans la formation des professionnels des médias, à l'aide des instruments de la coopération technique et financière; UN وفي هذا المجال سيتم استغلال أوجه التعاون عن طريق زيادة الربط بين الخبرة الألمانية في مجال تدريب العاملين بوسائل الإعلام مع أدوات التعاون التقني والمالي؛
    Vous poignardez l'Allemagne dans le dos. Vous êtes un porc. Open Subtitles انت تطعن ألمانيا من الخلف ايها الخنزير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more