Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. | UN | فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها. |
L'accroissement des exportations nettes a surtout profité aux pays dont les monnaies ont baissé récemment face au dollar, notamment l'Allemagne et la France. | UN | وتركزت الزيادة في صافي الصادرات في البلدان التي انخفضت عملاتها مؤخرا مقابل الدولار، ومنها ألمانيا وفرنسا. |
Afin de marquer l'intérêt et le rôle de l'Union européenne dans ce domaine, l'Allemagne et la France ont choisi de présenter ensemble une version actualisée du texte présenté pour la première fois à l'Assemblée générale en 2005. | UN | ولإظهار اهتمام الاتحاد الأوروبي ودوره في هذا المجال، تشترك ألمانيا وفرنسا في تقديم نسخة مستكملة من النص الذي عُرض لأول مرة على الجمعية العامة في عام 2005. |
Des pays comme l'Allemagne et la France ont en revanche continué à avoir des difficultés à stimuler à la fois l'expansion du PIB et de l'emploi. Figure 7.11 | UN | وعلى العكس من ذلك، واصلت اقتصادات مثل فرنسا وألمانيا مواجهة صعاب أعاقت النجاح في حفز كل من النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو في العمالة. |
Les États-Unis, le Royaume-Uni, l'Allemagne et la France sont les principales destinations pour ceux qui veulent étudier à l'étranger. | UN | وتشكل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا بلدان المقصد الرئيسية بالنسبة لمن يسعون إلى التعليم في الخارج. |
La délégation de Saint-Vincent-et-Grenadines est d'accord avec l'Allemagne et la France pour dire que le respect de la forme ne doit pas empêcher l'examen du fond. | UN | ويتفق وفد بلده مع المانيا وفرنسا على أن المبادئ ينبغي ألا تجول دون تناول المضمون. |
Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction [question proposée par l'Allemagne et la France (A/56/192)]. | UN | 2 - الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل [بند مقترح من ألمانيا وفرنسا (A/56/192)]. |
À l'issue d'un vote par appel nominal, le Comité a par la suite rejeté la proposition présentée par l'Allemagne et la France par 10 voix contre 5, avec 3 abstentions. | UN | 44 - ورفضت اللجنة لاحقا اقتراح ألمانيا وفرنسا عن طريق التصويت بنداء الأسماء بأغلبية 10 أصوات مقابل 5 أصوات وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
Proposition présentée par l'Allemagne et la France concernant le document proposé par le Coordonnateur (PCNICC/2001/WGFIRR/RT.4) | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا وفرنسا بصدد مناقشة الورقة التي اقترحها المنسق (PCNICC/2001/WGFIRR/RT.4) |
Afin d'arriver le plus tôt possible à l'approbation d'une convention bénéficiant de l'appui général et autorisant la négociation de l'interdiction, l'Allemagne et la France s'emploient à susciter l'élaboration d'un document qui couvre toutes les formes de clonage humain et qui, dans le même temps, soit approuvé par consensus. | UN | فإن التقدم الحالي يبيِّن أنه من الضروري اعتماد تدابير عاجلة ومن أجل اعتماد اتفاقية تلقى تأييداً عاماً وتتيح التفاوض على الحظر في أقرب وقت ممكن تسعى ألمانيا وفرنسا إلى وضع صك يشمل جميع أشكال استنساخ البشر ويعتمد على توافق الآراء وجميع أشكال الاستنساخ محظورة في ألمانيا منذ عام 1991. |
l'Allemagne et la France regrettent que le mandat de négocier une convention sur le clonage ne soit pas donné à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. Elles considèrent essentiel, cependant, le maintien de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée et ont pour cette raison décidé d'appuyer conjointement la motion visant à ajourner le débat. | UN | وتعرب ألمانيا وفرنسا عن أسفهما لعدم وجود تكليف بالتفاوض على اتفاقية بشأن الاستنساخ في دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين ومع ذلك فإنهما تعتبران أنه من الضروري إبقاء هذا البند على جدول أعمال الجمعية العامة. ولذا فإنهما قد قررتا أن تؤيدا معاً اقتراح تأجيل المناقشة. |
Mme Beleva (Bulgarie) appuie le projet de résolution présenté par l'Allemagne et la France car il propose un critère réaliste et pragmatique; la question clef consiste à ce que les États décident d'interdire au niveau national le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction, comme le demande le paragraphe 7 du projet de résolution. | UN | 31 - السيدة بيليفا (بلغاريا): قالت أنها تؤيد مشروع القرار الذي تقدمت به ألمانيا وفرنسا لأنه يقترح معياراً واقعياً وعملياً؛ وأن النقطة الأساسية هي أنه يتعين على الدول أن تعتمد على الصعيد الوطني حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر، كما تشير إلى ذلك الفقرة 7 من مشروع القرار (A/C.6/57/L.8). |
Toutefois, si l'on se fonde sur les précédents dans les pays d'Europe qui ont poursuivi des criminels nazis au-delà de la prescription antérieure (notamment l'Allemagne et la France dans les années 60 et 80), il reste d'autres options possibles pour le Cambodge. | UN | غير أنه استنادا إلى السوابق في الدول اﻷوروبية التي قاضت المجرمين النازيين بعد الانقضاء الواضح لفترة التقادم السابقة - وبخاصة في ألمانيا وفرنسا في الستينات والثمانينات - فإن ثمة خيارات أخرى تظل متاحة في كمبوديا. |
4. Membre du Groupe des Sept, l'Italie a une économie importante et dynamique et son produit intérieur brut (PIB) dépasse 1,1 milliard de dollars (dans la Communauté européenne elle arrive au troisième rang après l'Allemagne et la France). | UN | ٤- وايطاليا عضو في مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، ويتسم اقتصادها بالضخامة والانتعاش، ويتجاوز ناتجها المحلي الاجمالي ٠٠١ ١ مليار دولار )ويأتي اقتصادها، من حيث الضخامة، في المرتبة الثالثة داخل الاتحاد اﻷوروبي بعد ألمانيا وفرنسا(. |
l'Allemagne et la France sont des exemples de pays qui cherchent à assouplir leur marché du travail afin de lutter contre des taux chroniquement élevés de chômage involontaire. | UN | وتشكل فرنسا وألمانيا مثالين للبلدان التي تسعى لجعل أسواق العمل فيها أكثر مرونة كإحدى وسائل محاربة الارتفاع المزمن في معدلات البطالة غير الطوعية. |
l'Allemagne et la France sont des exemples de pays qui cherchent à assouplir leur marché du travail afin de lutter contre des taux chroniquement élevés de chômage involontaire. | UN | وتشكل فرنسا وألمانيا مثالين للبلدان التي تسعى لجعل أسواق العمل فيها أكثر مرونة كإحدى وسائل محاربة الارتفاع المزمن في معدلات البطالة غير الطوعية. |
l'Allemagne et la France menaient par ailleurs un projet bilatéral visant à créer une banque de halons pour la région, mais n'étaient cependant pas parvenues à trouver la source de la consommation de halons du Yémen en 2003. | UN | وتقوم فرنسا وألمانيا بتنفيذ مشروع ثنائي عن تحزين الهالونات في الإقليم، إلا أنها لم تستطع أن تحدد مصدر استهلاك اليمن للهالونات في 2003. |
La Russie, l'Allemagne et la France sont déterminées à donner toutes les chances au désarmement de l'Iraq dans la paix. | UN | ودول روسيا وألمانيا وفرنسا مصممة على استغلال كل الفرص المتاحة لنزع سلاح العراق سلميا. |
La Russie, l'Allemagne et la France constatent que la position qu'elles expriment rejoint celle d'un grand nombre de pays, notamment au sein du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد روسيا وألمانيا وفرنسا أن الموقف الذي أعربت عنه يتفق مع مواقف عدد كبير من البلدان ولا سيما داخل مجلس الأمن. |
Les États-Unis, le Royaume-Uni, l'Allemagne et la France sont les principales destinations pour ceux qui veulent étudier à l'étranger. | UN | وتشكل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا بلدان المقصد الرئيسية بالنسبة لمن يسعون إلى التعليم في الخارج. |
564. A la même séance, le représentant de l'Allemagne a présenté le projet de résolution E/CN.4/1994/L.87, qui avait pour auteurs l'Allemagne et la France. | UN | ٥٦٤- في الجلسة نفسها، عرض ممثل ألمانيا مشروع القرار E/CN.4/1994/L.87 الذي اشتركت في تقديمه المانيا وفرنسا. |