Le processus de paix étant assez avancé, rien n'empêcherait selon ce groupe que l'alternance au pouvoir ait lieu. | UN | ورأت المجموعة أنه نظرا لأن عملية السلام أحرزت تقدما كافيا، فليس ثمة ما يحول دون التناوب على السلطة. |
Il a été décidé que ce dernier soit choisi, à tour de rôle, parmi les membres du Comité, sur la base de l'alternance. | UN | وتقرر أن يختار هذا اﻷخير عن طريق نظام دوري من بين اﻷعضاء في الهيئة وعلى أساس التناوب. |
Elle continue de penser que l'alternance des réunions entre New York et Vienne doit être maintenue. | UN | وقال إن وفده يرى الإبقاء على ترتيبات التناوب المطبقة في الوقت الراهن بين نيويورك وفيينا. |
l'alternance pacifique au pouvoir dans le respect de la Constitution devient de plus en plus la règle dans la sous-région. | UN | كما أن تداول السلطة بطرق دستورية وسلمية يغدو الآن بشكل متزايد هو القاعدة في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
On peut en retenir trois qui sont immédiatement perceptibles et significatifs de la situation rwandaise : le refus de l'alternance politique, l'incitation à la haine raciale et l'impunité. | UN | ومن الممكن تمييز ثلاثة من هذه العوامل، تبدو ﻷول وهلة جلية وواضحة الدلالة بالنسبة للحالة الراهنة في رواندا، وهي: رفض تداول السلطة السياسية؛ والتحريض على الكراهية العرقية؛ والحصانة من العقاب. |
Grâce à l'instauration de quotas fixés par plusieurs lois et décrets depuis 2002 imposant la parité sur les listes électorales et l'alternance de candidats des deux sexes aux deux premières places de celles-ci, on observe des avancées très sensibles en faveur des femmes dans le domaine de la prise de décision politique. | UN | وقد حددت عدة قوانين ومراسيم منذ عام 2002 نظام حصص يفرض المساواة في القوائم الانتخابية وتناوب المرشحين من كلا الجنسين في المرتبتين الأوليين من هذه القوائم، ولذلك يُلاحَظ تقدم كبير للغاية لصالح المرأة في مجال اتخاذ القرار السياسي. |
Fait plus significatif, la participation des femmes dans le jeu de l'alternance politique est nettement inférieure à celle des hommes. | UN | أما الأمر المعبر أكثر فهو أن مشاركة المرأة في لعبة التناوب السياسي أقل بكثير من مشاركة الرجال. |
Ainsi, comme précédemment souligné, l'alternance politique à la tête de l'État a eu lieu à la date indiquée. | UN | ومن ثم، كما ذُكر آنفا، جرى التناوب السياسي على رئاسة الدولة في التاريخ المحدد. |
L'expérience a montré qu'il fallait remplacer la méthode historique par la méthode de l'alternance à la composition des listes de candidats. | UN | وقد بينت التجربة ضرورة وملاءمة إبدال الطريقة التاريخية بطريقة التناوب في الوظائف المدرجة في القوائم. |
Les formations ouvertes combinent l'alternance entre des périodes de formation et de suivi à distance et des périodes de regroupement en centre de formation. | UN | يجمع التدريب المفتوح التناوب بين فترات التدريب والمتابعة من بُعد وفترات للتجمع في مراكز تدريبية. |
Aujourd'hui, nous voudrions revenir sur une autre question de grande importance aussi, celle relative à l'alternance au sommet de l'État. | UN | ونود اليوم التطرق إلى موضوع آخر لا يقل أهمية، وهو موضوع التناوب على رأس الدولة. |
Dans un premier temps, nous voudrions rappeler que le règlement de la question de l'alternance au sommet de l'État est bien prévu dans la Constitution de transition. | UN | ونود أولا التذكير بأن حل مسألة التناوب على رئاسة الدولة وارد بالفعل في الدستور الانتقالي. |
Voilà les principaux engagements convenus et qui accompagnent la décision prise de procéder à l'alternance au sommet de l'État. | UN | هذه هي التعهدات الرئيسية المتفق عليها والمصاحبة لقرار التناوب على رئاسة الدولة. |
Dans un troisième temps, et pour conclure, nous voudrions dire que pour notre part nous respecterons cette décision de l'alternance. | UN | ثالثا وأخيرا، نود أن نقول إننا سنحترم قرار التناوب من جانبنا. |
l'alternance des rapports se fonde sur la décision 11/COP.1. | UN | ويستند التناوب في عملية الإبلاغ إلى المقرَّر 11/م أ-1. |
l'alternance des rapports se fonde sur la décision 11/COP.1. | UN | ويستند التناوب في عملية الإبلاغ إلى المقرَّر 11/م أ-1. |
On peut en retenir trois qui sont immédiatement perceptibles et significatifs de la situation rwandaise : le refus de l'alternance politique, l'incitation à la haine raciale et l'impunité. | UN | ومن الممكن تمييز ثلاثة من هذه العوامل، تبدو ﻷول وهلة جلية وواضحة الدلالة بالنسبة للحالة الراهنة في رواندا، وهي: رفض تداول السلطة السياسية؛ والتحريض على الكراهية العرقية؛ والحصانة من العقاب. |
l'alternance politique prendrait dans cette phase transitionnelle une dimension nouvelle, moins conflictuelle, tout en demeurant un des éléments de la réalité démocratique. | UN | إن تداول السلطة السياسية من شأنه، في هذه المرحلة الانتقالية، أن يتخذ بعدا جديدا أقل حفزا للصراعات، بينما يظل أحد عناصر الديمقراطية الحقيقية. |
L'article dispose aussi que l'organisation, la structure et le fonctionnement des partis politiques sont démocratiques et garantissent l'alternance, la transparence et la parité des sexes s'agissant de leurs conseils d'administration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أن يتسم تنظيم هذه المنظمات وهيكلها وأداؤها بالديمقراطية، وأن يضمن تداول السلطة والمساءلة والمساواة بين الجنسين في مجالسها. |
La Red de Mujeres Políticas (Réseau des politiciennes) et le Secrétariat de la femme s'efforcent ensemble de promouvoir la modification du Code électoral. Ils proposent de fixer à 60 % le pourcentage maximal de candidats d'un même sexe et d'instaurer l'alternance des hommes et des femmes sur les listes électorales. | UN | 41 - وتشترك شبكة السياسيات وأمانة المرأة في الحث على تعديل القانون الانتخابي، باقتراح ألا يتجاوز عدد المرشحين من جنس واحد 60 في المائة، وتناوب الرجال والنساء في القوائم. |
Il est aussi pluraliste puisqu'il a opté pour le multipartisme et l'alternance pacifique au pouvoir. | UN | ديمقراطية، تعددية تنتهج التعددية السياسية والحزبية أساساً لتداول السلطة وانتقالها سلمياً؛ |
337. Les États Membres participant à la session ont estimé unanimement que mettre fin à l'alternance aurait des incidences néfastes sur la capacité de la CNUDCI à poursuivre ses travaux d'harmonisation et d'unification du droit commercial international. | UN | 337- ورأت الدول الأعضاء التي حضرت الدورة بالإجماع أنَّ من شأن إلغاء نمط عقد الاجتماعات بالتناوب أن يسفر عن عواقب تحدُّ من قدرة الأونسيترال على مواصلة عملها في مجال مواءمة قوانين التجارة الدولية وتوحيدها. |