"l'amélioration des politiques" - Translation from French to Arabic

    • تحسين السياسات
        
    • لتحسين السياسات
        
    • وتحسين السياسات
        
    • تحسين سياسات
        
    • بتحسين السياسات
        
    • بتحسين سياسات
        
    • تحسين للسياسات
        
    • وتحسين سياسات
        
    l'amélioration des politiques structurelles s'imposait dans la quasi-totalité des pays, comme cela avait été convenu dans le Consensus de Monterrey. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Ces dernières années, une tendance très encourageante s'est dessinée au niveau des chiffres de la croissance des pays en développement, grâce à des progrès constants dans l'amélioration des politiques et de la conduite des affaires publiques. UN وقد شهدت الأعوام الأخيرة اتجاها مشجعا في أداء نمو البلدان النامية بفضل التقدم المستمر في تحسين السياسات والحكم.
    Il œuvre également à l'amélioration des politiques publiques de manière à protéger les droits des détenus. UN ويعمل من أجل تحسين السياسات الحكومية لحماية حقوق المحتجزين.
    Le programme régional pour l'Afrique s'est consacré à l'amélioration des politiques, en collaboration avec les parlementaires et les organisations confessionnelles. UN وعمل البرنامج الإقليمي لأفريقيا مع البرلمانيين والمنظمات ذات الأساس الديني لتحسين السياسات العامة.
    Cela permettra d'améliorer l'identification des mesures correctives et des résultats concernant l'amélioration des politiques et des pratiques à long terme. UN وسينتج عن هذا تحسين تحديد التدابير العلاجية وتحسين السياسات والممارسات على الأمد الطويل.
    l'amélioration des politiques de gestion durable des sols suppose une base scientifique plus rigoureuse UN زاي - تحسين سياسات الإدارة المستدامة للأراضي يحتاج إلى أساس علمي أكثر متانةً
    a) l'amélioration des politiques, des dispositions législatives et des stratégies contribue à une planification, une gestion et une gouvernance urbaines sans exclusive. UN (أ) دعم تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها بصورة شاملة بتحسين السياسات والتشريعات والاستراتيجيات
    Missions auprès des pays de la région, sur demande des gouvernements intéressés, concernant l'amélioration des politiques de réforme économique, la gestion financière, les mesures de privatisation et de déréglementation et les questions en rapport avec l'OMC et le Partenariat euro-méditerranéen; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتحسين سياسات اﻹصلاح الاقتصادي واﻹدارة المالية والخصخصة وتدابير رفع القيود؛ والمسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية/ مجموعة غات والشراكة اﻷوروبية المتوسطية؛
    Cette analyse, qui a porté sur un total de 31 examens, avait pour objectif d'identifier les difficultés et les problèmes, tant techniques qu'opérationnels, afin d'en tirer des enseignements et de contribuer à l'amélioration des politiques et procédures actuelles. UN وقد تم تحليل ما مجموعه ٣١ من تلك الاستعراضات. واستهدف التحليل تحديد المسائل والمشاكل، التقنية منها والتنفيذية، بغية استقاء الدروس التي يمكن أن تسهم في تحسين السياسات واﻹجراءات القائمة.
    Les recommandations suivantes portent sur l'amélioration des politiques et des programmes: UN 40- تُقدَّم التوصيات التالية بشأن تحسين السياسات والبرامج:
    Cette approche s'est traduite par des avantages concrets et immédiats dans les régions quant à l'amélioration des politiques, des stratégies et des programmes et de la mobilisation de ressources pour la fourniture de services d'experts et l'exécution des travaux. UN وقد تحققت بفضل هذا النهج منافع ملموسة ومباشرة في المناطق من حيث تحسين السياسات والاستراتيجيات والبرمجة وحشد الموارد اللازمة لتوفير الخبرات وتنفيذ الأنشطة البرنامجية.
    Renforcement des capacités institutionnelles des municipalités et des organisations de la société civile grâce à l'amélioration des politiques et des pratiques relatives à l'environnement et aux services énergétiques UN تعزيز القدرات المؤسسية للبلديات ومنظمات المجتمع المدني من خلال تحسين السياسات والممارسات ذات الصلة بخدمات البيئة والطاقة
    Elle se concentrera sur la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines dans ses domaines de compétence et notamment sur l'amélioration des politiques, des procédures, des processus et des systèmes d'appui dans ces domaines. UN وستركز الشعبة على تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالات خبرتها الفنية، التي تشمل تحسين السياسات والإجراءات والعمليات ونظم الدعم في تلك المجالات.
    Pour que l'APD reçoive davantage d'appui, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à coopérer plus étroitement à l'amélioration des politiques et des stratégies de développement, aux niveaux national et international, afin d'accroître l'efficacité de l'aide apportée. UN ومن أجل حشد الدعم لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمواصلة تحسين السياسات والاستراتيجيات الإنمائية، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تحسين فعالية المعونة.
    L'UNICEF a également mis l'accent sur le soutien qu'elle apporte en amont et sur ses activités en faveur de l'amélioration des politiques et des systèmes éducatifs. UN كما أكدت اليونيسيف على تقديم الدعم في المراحل الأولى والدعوة لتحسين السياسات والنظم التعليمية.
    Dans le cadre du même projet, 1 000 000 d'euros ont été consacrés à une analyse de la situation et à la formulation de recommandations pour l'amélioration des politiques et des programmes dans ce domaine. UN وكجزء من المشروع ذاته، خُصص مبلغ 000 000 1 يورو لإجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات لتحسين السياسات والبرامج في هذا المجال.
    Des mesures prises en partenariat avec les autorités locales et nationales peuvent contribuer à la consolidation de la paix, au renforcement des institutions et à l'amélioration des politiques suivies. UN وقد تساهم الإجراءات المتخذة، بشراكة مع السلطات المحلية والوطنية، في بناء السلام، وتعزيز المؤسسات وتحسين السياسات العامة.
    D'autres approches, comme l'application de systèmes à plusieurs prix, l'amélioration des politiques en matière d'achats aux niveaux mondial et régional et la mise en place de nouveaux mécanismes de financement devront également être examinées. UN كما ينبغي استطلاع نهج أخرى، بما في ذلك تدريج الأسعار، وتحسين السياسات في مجال الشراء على الصعيدين العالمي والإقليمي، وآليات جديدة للتمويل.
    Le Gouvernement a pris des mesures destinées à accroître l'employabilité des femmes par le biais de l'amélioration des politiques en matière de garderie et d'incitants proposés aux entreprises occupant un taux élevé de femmes. UN وتعكف الحكومة على اتخاذ تدابير لزيادة فرص عمل المرأة من خلال تحسين سياسات رعاية الطفل وتقديم الحوافز للشركات التي ترتفع فيها نسبة العاملات.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) devrait continuer de fournir des conseils sur l'amélioration des politiques relatives aux migrations de main-d'œuvre et à la protection des droits des travailleurs migrants et promouvoir la ratification de toutes les conventions pertinentes par davantage de pays. UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية إسداء المشورة بشأن تحسين سياسات هجرة العمالة وحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تعمل على أن يصدّق المزيد من البلدان في نهاية الأمر على جميع الاتفاقيات ذات الصلة.
    3.4 Renforcement des mesures de lutte contre la violence sexiste, notamment la violence au foyer et la violence sexuelle grâce à l'amélioration des politiques, des systèmes de protection, de l'application des lois et des services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH, notamment dans les situations de crise et d'après crise UN 3-4 التوسع في إجراءات التصدي للعنف الجنساني، لا سيما العنف العائلي والعنف الجنسي، وذلك بتحسين السياسات العامة ونظم الحماية، والإنفاذ القانوني، وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية واتقاء فيروس نقص المناعة البشرية، شاملاً حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ
    Missions auprès des pays de la région, sur demande des gouvernements intéressés, concernant l'amélioration des politiques de réforme économique, la gestion financière, les mesures de privatisation et de déréglementation et les questions en rapport avec l'OMC et le Partenariat euro-méditerranéen; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتحسين سياسات اﻹصلاح الاقتصادي واﻹدارة المالية والخصخصة وتدابير رفع القيود؛ والمسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية/ مجموعة غات والشراكة اﻷوروبية المتوسطية؛
    Déc. 2012 1. l'amélioration des politiques, de la législation et des stratégies favorise une planification, une gestion et une gouvernance urbaine inclusives UN 1- تحسين للسياسات والتشريعات والاستراتيجيات يدعم إدراج الجميع في تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية
    La hausse des taxes sur le tabac, la réduction de l'apport en sel, une plus grande disponibilité d'aliments sains à des prix abordables, l'amélioration des politiques de transport et d'aménagement du milieu et la hausse des prix et des taxes sur l'alcool sont quelques exemples d'interventions efficaces. UN ومن بين الأمثلة على التدخلات الفعالة زيادة الضرائب على التبغ وتقليل جرعة الملح وتحسين توفر الأغذية الصحية بأسعار معقولة، وتحسين سياسات النقل والتصميمات البيئية وزيادة الضرائب على المشروبات الكحولية وأسعارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more