Ce traité imposera, pour la première fois, des restrictions à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et mettra définitivement fin à la course aux armements nucléaires. | UN | وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة. |
Cela freinera l'amélioration qualitative des armes nucléaires et empêchera la mise au point de nouveaux types d'armes perfectionnées. | UN | ومن شأن ذلك أن يقيد التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ويعوق تطوير أنواع جديدة متقدمة من تلك اﻷسلحة. |
De la même façon, les laboratoires de recherche scientifique spécialisés et les autres infrastructures liées aux armes nucléaires dans les États dotés d'armes nucléaires devront être soit fermés, soit reconvertis, afin de mettre un terme à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وينبغي بالمثل إغلاق مختبرات البحوث العلمية المتخصصة وغيرها من البنيات اﻷساسية المتعلقة باﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أو تحويلها بما يُنهي التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Nous regrettons que ledit Traité se contente d'interdire les explosions nucléaires expérimentales sans tenir compte d'autres formes de technologies visant à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | ونحن نأسف ﻷن المعاهدة تحظر التجارب النووية التفجيرية فقط بينما تتجاهل أشكالا أخرى من التكنولوجيا الرامية إلى التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Le Traité se borne à interdire les explosions nucléaires, mais il ne mentionne pas les essais nucléaires en laboratoire, l'amélioration qualitative des armes nucléaires ou la mise au point de nouveaux systèmes d'armement. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص مقتصر على حظر تجارب التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
Troisièmement, l'interdiction complète et illimitée de toutes les explosions nucléaires servira sans aucun doute efficacement à freiner l'amélioration qualitative des armes nucléaires et à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes nucléaires perfectionnées dans les arsenaux. | UN | ثالثا، سيكون الحظر الشامل واللامحدود المطبق على جميع التفجيرات النووية فعالا دون شك في كبح التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وسيحول دون بروز أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية في الترسانات. |
— Arrêt de l'amélioration qualitative des armes nucléaires, par des accords ayant pour objet : | UN | - إنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات بشأن ما يلي: |
- Arrêt de l'amélioration qualitative des armes nucléaires, par des accords ayant pour objet : | UN | - إنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات بشأن ما يلي: |
D'un autre côté, il freinera aussi l'amélioration qualitative des armes nucléaires existantes et le développement de nouveaux types d'armes nucléaires, renforçant ainsi à long terme la sécurité internationale. | UN | ومن ناحية أخرى، سوف يكبح التحسين النوعي لﻷسلحة النووية الموجودة وتطوير أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية، وبذا سوف يقوي مناخ اﻷمن الدولي على المدى الطويل. |
Nous pensons que, quelle que soit la rédaction, car nous sommes flexibles sur ce point, c'est ici que doit prendre forme l'interdiction de tous les essais qui peuvent impliquer l'amélioration qualitative des armes nucléaires ou la création de nouvelles générations de telles armes. | UN | وأيما كانت الصياغة - حيث أننا نتوخى المرونة في هذا الشأن - فنحن نعتقد أن حظر جميع التجارب التي قد تنطوي على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية أو استحداث أجيال جديدة من هذه اﻷسلحة ينبغي أن يكون مصدره هذه المادة. |
A l'image de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale, l'Indonésie est depuis longtemps convaincue qu'une cessation rapide des essais nucléaires constituerait une étape essentielle dans la prévention de l'amélioration qualitative des armes nucléaires existantes et la mise au point de nouvelles, et contribuerait largement à la non-prolifération, tant horizontale que verticale. | UN | وإندونيسيا، شأنها في ذلك شأن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي، ما انفكت مقتنعة بأن المبادرة إلى وضع نهاية للتجارب النووية من شأنها أن تكون خطوة جوهرية في سبيل الحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية القائمة واستحداث أسلحة نووية جديدة، وأن تسهم إسهاماً كبيراً في عدم انتشار اﻷسلحة النووية أفقياً ورأسياً على السواء. |
Dans ces conditions, le traité que nous sommes en train de négocier a peu de chances de parvenir à mettre fin à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |