Je ne sais pas si l'ambassade de France en Norvège a un programme de travail, mais je l'espère vraiment. | UN | لا أدري إن كان لدى سفارة فرنسا في أوسلو برنامج عملٍ، ولكنني آمل ذلك بكل تأكيد. |
1982-1985 : Vice-Consul à l'ambassade de France au Bénin : politique, presse | UN | - 1982-1985: نائبة القنصل في سفارة فرنسا في بنن: السياسة والصحافة |
Note verbale de l'ambassade de France en Jamaïque datée du 22 mars 2013. | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 22 آذار/مارس 2013 صادرة عن سفارة فرنسا في جامايكا. |
Au sein du Gouvernement, qui avait trouvé refuge à l'ambassade de France, régnaient la confusion et l'inaction. | UN | فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية. |
Le texte de cette lettre a été communiqué au Groupe de contrôle par l'intermédiaire de l'ambassade de France à Nairobi. | UN | وقد أرسلت نسخ من الرسالة إلى فريق الرصد عن طريق السفارة الفرنسية في نيروبي. |
Nous sommes des représentants de l'ambassade de France venant discuter de ce qui doit être fait de ses restes. | Open Subtitles | نحن ممثلي من السفارة الفرنسية المقبلة لمناقشة التعامل مع رفاته. |
4. De 1995 à 1998, elle a été Attachée culturelle à l'ambassade de France au Mexique. | UN | 4- وخلال الفترة من 1995 إلى 1998، عملت ملحقة ثقافية بالسفارة الفرنسية في المكسيك. |
Ces propos ont été par la suite doublement confirmés par des fonctionnaires de l'ambassade de France et par des officiers des forces françaises stationnées au Tchad. | UN | وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد. |
— Ambassade de France, " La dictée " , à l'occasion de la célébration du centenaire de l'ambassade de France | UN | سفارة فرنسا، بمناسبة الاحتفال بالذكرى المئوية ﻹنشاء سفارة فرنسا " La Dictee " |
:: La création d'un réseau national de lutte contre les violences faites aux femmes, composé d'organisations de la société civile, avec l'appui de l'ambassade de France et ONU-Femmes; | UN | :: إنشاء شبكة وطنية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، تتكون من منظمات المجتمع المدني، بدعم من سفارة فرنسا وهيئة الأمم المتحدة للمرأة؛ |
Le premier délégué de la Nouvelle-Calédonie a été nommé le 27 avril 2012 auprès de l'ambassade de France en Nouvelle-Zélande. | UN | وجرى تعيين أول نائب لكاليدونيا الجديدة في 27 نيسان/أبريل 2012 لدى سفارة فرنسا في نيوزيلندا. |
Il est vrai qu'une manifestation a eu lieu devant l'ambassade de France au Tchad, à laquelle ont participé des associations de femmes, des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes, et qu'elle a été réprimée par les forces de l'ordre. | UN | وقد جرت بالفعل مظاهرة أمام سفارة فرنسا في تشاد وشاركت فيها رابطات نسائية ومدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء النقابات وتم قمعها على يد قوات الأمن. |
Violation des droits des femmes devant l'ambassade de France le 11 juin 2001 par les agents de sécurité de l'État lors d'une manifestation pacifique; | UN | انتهاك حقوق المرأة أمام سفارة فرنسا يوم 11 حزيران/يونيه 2001 على يد أعوان الأمن أثناء القيام بمظاهرة سلمية؛ |
1985-1988 : Deuxième Secrétaire à l'ambassade de France en Bulgarie : politique, presse | UN | - 1985-1988: سكرتيرة ثانية في سفارة فرنسا في بلغاريا: السياسة والصحافة |
Tu te rappelles la soirée à l'ambassade de France, où t'identifiais le millésime rien qu'à l'odeur ? | Open Subtitles | تتذكرين تلك الأمسية في السفارة الفرنسية حيث أنك كنت تتميزين بقوة حاسة الشم |
l'ambassade de France n'est pas surveillée, mais attention aux gardes de l'ambassade US, en face. | Open Subtitles | السفارة الفرنسية غير مراقبة، لكن وجب توخي الحذر من حراس السفارة الأمريكية بالجهة المقابلة |
On apprend par l'ambassade de France que deux cents Européens et un nombre indéterminé de Cambodgiens s'y sont réfugiés | Open Subtitles | إذاعة السفارة الفرنسية كشفت أن حوالي 200 أوربي وعدد غير معلن من الكمبوديين في تعداد اللاجئين |
Selon une personne qui s'occupe de la délivrance des visas à l'ambassade de France, les avocats restent en contact étroit avec les mères pendant leur séjour à Guatemala jusqu'au terme de la procédure, pour s'assurer qu'elles ne disparaissent pas. | UN | وأفاد أحد الأشخاص المعنيين بإصدار التأشيرات في السفارة الفرنسية بأن المحامين يقدمون العون إلى الأمهات في مدينة غواتيمالا لحين انتهاء عملية التبني ضماناً لعدم اختفائهن. |
5. Un certain nombre de manifestations ont eu lieu aux abords de l'ambassade de France à Canberra. | UN | ٥ - وسار عدد من التظاهرات أمام السفارة الفرنسية في كانبرا. |
Mme Ndadaye et ses enfants ont quitté le camp dans la jeep de Bikomagu, conduite par le chauffeur de celui-ci, et se sont rendus à l'ambassade de France. | UN | وغادرت السيدة نداداي وأطفالها المعسكر في عربة لبيكوماغو " الجيب " يقودها سائقه، واتجهت إلى السفارة الفرنسية. |
7. Mme Ramis-Plum est entrée au Ministère des affaires étrangères en 1980 et a été troisième secrétaire à l'ambassade de France à Bogota de 1981 à 1983. | UN | 7- ودخلت وزارة الخارجية في عام 1980 وعملت في منصب السكرتيرة الثالثة بالسفارة الفرنسية في بوغوتا في الفترة من 1981 إلى 1983. |
Le quartier général de l'ONUCI à Abidjan, l'ambassade de France et le 43e bataillon d'infanterie de marine français ont été assiégés et attaqués à maintes reprises pendant plusieurs jours par des foules de Jeunes patriotes. | UN | وقد تمت محاصرة مقر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان والسفارة الفرنسية وكتيبة مشاة البحرية الفرنسية الثالثة والأربعين، وهوجمت مرارا ولأيام عدة من قبل حشود من الوطنيين الفتيان. |
Un séminaire s'adressant spécifiquement aux magistrats du parquet a été organisé conjointement avec le ministère public et l'ambassade de France en Colombie pour mettre au point une matrice d'action et de mise en œuvre future des réformes institutionnelles. | UN | وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل. |