Le forum a été subventionné par l'ambassade des États-Unis en Éthiopie et le Département d'État des États-Unis; Addis-Abeba, Éthiopie. | UN | وكان المنتدى برعاية سفارة الولايات المتحدة في إثيوبيا ووزارة الخارجية في الولايات المتحدة؛ وعقد في أديس أبابا، إثيوبيا. |
En 1998, lors de l'attentat terroriste contre l'ambassade des États-Unis en Tanzanie, l'ambassade nigériane en Tanzanie a également été détruite. | UN | ففي عام 1998، وأثناء الهجوم الذي استهدف سفارة الولايات المتحدة في جمهورية تنزانيا المتحدة، تعرضت سفارة نيجيريا هناك هي أيضا للتدمير. |
Il est actuellement jugé pour des accusations liées aux attentats de 1998 contre l'ambassade des États-Unis en Afrique de l'Est. | UN | وتجري محاكمته حاليا بتهم تتعلق بتفجيرات سفارة الولايات المتحدة في شرق أفريقيا عام 1998. |
l'ambassade des États-Unis en Afrique du Sud a brièvement fermé ses portes en septembre 2009 suite à une menace d'extrémistes somaliens. | UN | وأُغلقت سفارة الولايات المتحدة في جنوب أفريقيا لفترة وجيزة في أيلول/سبتمبر 2009 بسبب تهديد من جانب متطرفين صوماليين. |
:: Le Bureau de la lutte contre le blanchiment de capitaux a reçu la liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères, et l'Executive Order 1324 du Gouvernement des États-Unis, qui contient une liste de personnes soupçonnées de financer le terrorisme, par l'intermédiaire de l'ambassade des États-Unis en Thaïlande. | UN | :: وقد تلقى مكتب مكافحة غسل الأموال من وزارة الخارجية، قائمة اللجنة 1267 وتلقى من سفارة الولايات المتحدة في تايلند الأمر التنفيذي الحكومي للولايات المتحدة رقم 13224 بشأن قائمة تمويل الإرهاب. |
Des membres de la police ont également participé à des activités de formation organisées par l'ambassade des États-Unis en Azerbaïdjan et au quartier général des forces armées turques. | UN | وشارك أفراد الشرطة أيضا في دورات تدريبية نظمتها سفارة الولايات المتحدة في أذربيجان والقيادة العامة للقوات المسلحة لتركيا. |
La délégation des Émirats arabes unis condamne la récente attaque perpétrée contre l'ambassade des États-Unis en Libye et tous les attentats terroristes similaires commis en réponse au dénigrement de religions. | UN | وقال إن وفده يدين الهجوم الأخير الذي تعرضت له سفارة الولايات المتحدة في ليبيا، وكل الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت كرد فعل على الإساءة للأديان. |
l'ambassade des États-Unis en Iraq a écrit peu de temps auparavant à M. Yumkella, pour lui faire savoir que, à son avis, les efforts déployés par l'ONUDI ont beaucoup contribué à la stabilité et à la prospérité de la région ainsi qu'à l'amélioration des moyens de subsistance du peuple iraquien. | UN | وقال إنَّ سفارة الولايات المتحدة في العراق في رسالة، مؤخّراً، بأنَّ من رأيها أنَّ اليونيدو تسهم كثيرًا في استقرار وازدهار المنطقة وفي تحسين أسباب معيشة الشعب العراقي. |
:: Exercices de simulation organisés par l'ambassade des États-Unis en République de Moldova, axés sur des plans d'urgence CBRN et le renforcement des sanctions pénales liées au trafic de matières nucléaires et radiologiques; | UN | :: تمارين نظرية نظمتها سفارة الولايات المتحدة في مولدوفا ركزت على خطة للاستجابة للحوادث الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية؛ وزيادة العقوبات الجنائية المتصلة بالتهريب غير المشروع للمواد النووية والمشعة. |
Certaines ont été effectuées dans le cadre de la coopération avec l'ambassade des États-Unis en Bulgarie (vérification de 55 listes à la fin de 2004). | UN | وقد تم القيام ببعض من هذه الأعمال في إطار التعاون مع سفارة الولايات المتحدة في بلغاريا (تم تدقيق 55 قائمة بحلول نهاية 2004). |
Une table ronde, à laquelle ont participé des représentants des services de répression, a été organisée le 4 février 2004 avec l'aide de l'ambassade des États-Unis en Ouzbékistan pour étudier l'expérience acquise au niveau international dans l'application de la procédure de l'habeas corpus. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2004، نُظم اجتماع مائدة مستديرة بالاشتراك مع سفارة الولايات المتحدة في طشقند لدراسة الخبرة الدولية في مجال عمل المؤسسات المعنية بإحضار المتهمين بمشاركة من ممثلي هياكل إنفاذ القانون. |
a) Un colloque sur les moyens de lutte contre la traite des femmes, organisé sous les auspices de l'ambassade des États-Unis en Israël et du Ministère israélien de la justice, a réuni des représentants des ministères et des ONG concernés, des rabbins et des entrepreneurs privés. | UN | (أ) ندوة عقدت برعاية سفارة الولايات المتحدة في إسرائيل ووزارة العدل الإسرائيلية بشأن سبُل مكافحة الاتجار بالنساء. وحضر الندوة مندوبون عن وزارات حكومية، ومنظمات غير حكومية، وحاخامات، ورجال أعمال من القطاع الخاص؛ |
Autre sujet libanais, en la personne de Ali-Abdulikarim, né le 15 mai 1980 à Bentsbeil au Liban, responsable de l'approvisionnement à la SEFCA (Société forestière en Centrafrique), suspecté d'avoir affiché une attitude douteuse devant l'ambassade des États-Unis en date du 5 avril 2002 à bord d'un véhicule pick-up de marque Mitsubishi, immatriculé 21645 BG, a été interpellé et interrogé avant d'être remis en liberté. | UN | وثمة لبناني آخر، يدعى علي عبد الكريم، من مواليد 15 أيار/مايو 1980 في منطقة بنت جبيل في لبنان، مسؤول عن التمويل في شركة الحراجة في أفريقيا الوسطى، اشتبه بقيامه بحركات مشبوهة أمام سفارة الولايات المتحدة في 5 نيسان/أبريل 2002 على متن سيارة بيك آب من طراز ميتسوبيشي، تحمل رقم 21645 BG، واعتُقل واستجوب قبل إطلاق سراحه. |
11. En dépit du fait que l'ambassade des États-Unis en Ouzbékistan a par la suite confirmé, par une lettre du 20 février 2007, qu'un attaché de l'armée de l'air américaine, arrivé à Tachkent pour la première fois le 6 juin 2004, avait été accrédité le 1er novembre 2004 et avait quitté l'Ouzbékistan le 19 juillet 2006, le tribunal a déclaré que M. Musaev l'avait rencontré au début de l'année 2004. | UN | 11- وعلى الرغم من أن سفارة الولايات المتحدة في أوزبكستان أكدت فيما بعد، بموجب رسالة مؤرخة 20 شباط/فبراير 2007، أن ملحقاً بالقوات الجوية للولايات المتحدة حضر إلى طشقند لأول مرة في 6 حزيران/يونيه 2004، واعتُمد في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وغادر أوزبكستان في 19 تموز/يوليه 2006، فقد اعتبرت المحكمة التي حاكمت السيد موساييف أنه التقاه في بداية عام 2004. |