La délégation sudafricaine a pris bonne note des vœux que lui a adressés l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri. | UN | وفي هذا الصدد أحاط وفد بلدي علماً بالأمنيات الطيبة التي عبّر عنها لـه السيد دمبري، سفير الجزائر. |
Je pense qu'on avance grâce à la proposition du Groupe des 21 et grâce à ce que vient de dire l'Ambassadeur d'Algérie. | UN | واعتقادي أننا الآن نحرز تقدماً بفضل المقترَح الذي قدمته مجموعة ال21 وما قاله سفير الجزائر للتوّ. |
Je m'associe à l'Ambassadeur d'Algérie pour dire que cette instance s'occupe de désarmement, et plus particulièrement de désarmement nucléaire. | UN | أود أن أضم صوتي إلى صوت سفير الجزائر فأقول إن هذا المحفل مخصص لبحث نزع السلاح وخاصة السلاح النووي. |
l'Ambassadeur d'Algérie avait été abordé par trois individus qui l'avaient pris à partie de manière violente. | UN | فقد اقترب ثلاثة أشخاص من سفير الجزائر واعترضوه بعنف. |
l'Ambassadeur d'Algérie avait été abordé par trois individus qui l'avaient pris à partie. | UN | وكان ثلاثة أفراد قد اقتربوا من سفير الجزائر واعترضوا سبيله بطريقة عنيفة. |
Je donne à présent la parole à l'Ambassadeur d'Algérie, M. Idriss Jazaïry. | UN | أود الآن أن أعود إلى المتحدث التالي على قائمتي، السيد إدريس الجزائري، سفير الجزائر الموقر. |
Est également inscrit sur la liste des orateurs pour aujourd'hui l'Ambassadeur d'Algérie, M. Idriss Jazairy. | UN | يوجد على قائمة المتكلمين الموقرين التي لدي لهذا اليوم أيضاً صاحب السعادة إدريس الجزائري، سفير الجزائر. |
Je donne la parole à l'Ambassadeur d'Algérie, M. MohamedSalah Dembri. | UN | أعطي الكلمة لسعادة سفير الجزائر السيد محمد صالح دمبري. |
L'Égypte s'associe pleinement à la déclaration faite par l'Ambassadeur d'Algérie au nom du Groupe des 21. | UN | كما وأن مصر تؤيِّد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به سفير الجزائر باسم مجموعة ال21. |
Elle s'associe à la déclaration faite par l'Ambassadeur d'Algérie au nom du Groupe des 21. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به سفير الجزائر باسم مجموعة ال21. |
Nous nous associons de manière explicite à la déclaration de l'Ambassadeur d'Algérie, faite au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونؤيد تأييدا صريحا البيان الذي ألقاه سفير الجزائر بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
De plus, en louant les efforts déployés par la Commission d'identification dans la déclaration qu'il a prononcée devant la Quatrième Commission, l'Ambassadeur d'Algérie a clairement montré que son pays tenait compte de l'évolution de la situation. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يدل بيان سفير الجزائر أمام اللجنة الرابعة، الذي حيا جهود لجنة تحديد الهوية، على أن بلده يأخذ تطور الحالة تماما في الاعتبار. |
Après de nouvelles consultations avec les délégations, l'Ambassadeur d'Algérie, alors Président de la Conférence, a formulé en cette qualité des propositions informelles qui lui semblaient pouvoir constituer la base d'un accord sur ces deux questions dans le cadre d'un programme de travail. | UN | وعلى إثر مشاورات إضافية أُجريت مع الوفود، وضعت اقتراحات غير رسمية بشأن هذه القضايا المعلقة في برنامج العمل وطُرحت كأساس يمكن أن يوافق عليه سفير الجزائر بوصفه رئيس المؤتمر آنذاك. |
J'aimerais également rendre hommage à votre prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, qui n'a pas ménagé ses efforts pour amener la Conférence à arrêter son programme de travail. | UN | وأود أيضاً أن أثني على جهود سلفكم المباشر، سفير الجزائر الموقر، السفير دمبري، الذي لم يدخر جهداً في محاولته لتوجيه المؤتمر إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
Bien sûr, il s'agit là d'abord d'une réflexion, mais la réflexion, comme le disait tout à l'heure dans son brillant discours l'Ambassadeur d'Algérie, est partie intégrale de la négociation. | UN | وبالطبع فإن هذا ينطوي، في المقام اﻷول، على التفكر، إلا أن التفكر، كما سبق أن قال سفير الجزائر في بيانه البارز، هو جزء لايتجزأ من التفاوض. |
Il existe au sein du système des Nations Unies suffisamment d'instances politiques pour débattre aussi bien des accusations délirantes proférées par l'Ambassadeur de l'Iraq et des considérations mesurées que vient de nous livrer l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri. | UN | وثمة محافل سياسية مناسبة في الأمم المتحدة لمناقشة الاتهامات الشرسة التي أطلقها سفير العراق أو الاعتبارات الموزونة التي عرضها علينا زميلي الموقر، سفير الجزائر السيد دمبري. |
Cette approche consistant à se mettre d'accord sur un plus petit dénominateur commun s'est transformée au fil des sessions à tel point que l'Ambassadeur d'Algérie a proposé la formule de la multiplication des diviseurs. | UN | وهذا النهج المتمثل في الاتفاق على القاسم المشترك الأصغر تطور أثناء اجتماعاتنا إلى مستوى جعل سفير الجزائر يقترح الأخذ بصيغة حاصل ضرب القواسم. |
Ma délégation aimerait également s'associer à la déclaration faite par l'Ambassadeur d'Algérie en tant que coordinateur du Groupe de travail du Mouvement des pays non alignés et de l'Ambassadeur du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته منسقا للفريق العامل لحركة عدم الانحياز، والبيان الذي أدلى به سفير المغرب نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
l'Ambassadeur d'Algérie en Italie lui a cependant téléphoné pour lui donner ordre de cesser toutes les activités d'assistance et, à la place, de participer à une manifestation dénonçant le rôle de l'ambassade du Maroc à Rome. | UN | بيد أن سفير الجزائر لدى إيطاليا أوعز إليه هاتفيا لوقف جميع أنشطة المساعدة والاشتراك بدلا من ذلك في مظاهرة تندد بسفارة المغرب في روما. |
Encore une fois, je pense qu'il faut calmer les choses et revenir aux approches les plus constructives possibles, que nous préférons tous à ce qui se passe ici et qui, comme le dit l'Ambassadeur d'Algérie, mérite d'être clos au plus vite. | UN | ومرة أخرى، أظن أن علينا تهدئة الأمور والعودة إلى أكثر الأساليب نجاعة، والتي نفضلها جميعاً على هذه المناقشات الدائرة حالياً التي يجدر بنا وقفها على الفور، كما قال سفير الجزائر. |
Je voudrais également remercier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohamed—Salah Dembri, pour sa grande contribution à l'élaboration d'un compromis sur le programme de travail. | UN | وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل. |