A ce propos, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur de l'Inde au nom du Groupe des 21. | UN | وأود أن أذكر، في هذا الصدد، أن وفدي يؤيد تماماً البيان الذي ألقاه تواً السيد سفير الهند نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢. |
l'Ambassadeur de l'Inde vient de souligner la nécessité de prendre en compte les préoccupations de tous les membres et de travailler pour parvenir à un consensus. | UN | وأكد سفير الهند الموقر منذ قليل على أهمية مراعاة شواغل جميع الأعضاء والعمل لتحقيق توافق الآراء. |
Je donne la parole à S. E. l'Ambassadeur de l'Inde | UN | وأرى أن الهند ترغب في التكلم، لذلك يسرني أن أعطي الكلمة لسعادة سفير الهند. |
De plus, ma délégation appuie la position exprimée la semaine dernière par l'Ambassadeur de l'Inde en sa qualité de Coordonnateur du Groupe des 21. | UN | ويعرب وفدي زيادة على ذلك، عن دعمه للمواقف التي طرحها سفير الهند الموقر الأسبوع الماضي بصفته منسق مجموعة ال21. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur de l'Inde, M. Rao. | UN | وأعطي الكلمة الآن لسفير الهند الموقر السيد راو. |
Je pense que l'Ambassadeur de l'Inde, S. E. M. Nirupam Sen, a expliqué très habilement sa pensée en citant José Martí il y a quelques minutes. | UN | وأعتقد أن السفير نيروبام سين ممثل الهند قد عبر عن هذه الفكرة باقتدار عند اقتباسه عن خوسيه مارتي قبل بضع دقائق. |
l'Ambassadeur de l'Inde a également indiqué qu'il n'y avait aucun problème avec la Conférence ni avec son Règlement intérieur. | UN | كما أشار سفير الهند إلى أنه لا يوجد عيب في المؤتمر ولا في نظامه الداخلي. |
Je suis d'accord avec ce que l'Ambassadeur de l'Inde a dit il y a quelques minutes concernant la gravité des conditions de sécurité. | UN | وأتفق مع ما قاله سفير الهند قبل دقائق قليلة حول الوضع الأمني الخطير. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur de l'Inde. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى سفير الهند الموقـر. |
Le Président provisoire se félicite en particulier du rôle joué par l'Ambassadeur de l'Inde à cet égard. | UN | وأعرب عن امتنانه خصوصا بشأن الدور الذي قام به سفير الهند في ذلك الصدد. |
Malgré les raisons qu'ils ont indiquées, ma délégation appuie pleinement la position et les idées exprimées aussi bien par l'Ambassadeur de l'Égypte au nom des auteurs du projet de résolution que les observations de l'Ambassadeur de l'Inde. | UN | وعلى الرغم من وجهة نظرهما، يؤيد وفدي تماما الموقف واﻷفكار التي أعرب عنها سفير مصر نيابة عن مقدمي مشروع القرار وكذلك اﻵراء التي أعرب عنها سفير الهند. |
Je dirai d'abord que les progrès accomplis par le Groupe sont largement dus au dévouement des Vice-Présidents de la cinquantième session, l'Ambassadeur de l'Inde, M. Shah, et l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande, M. Keating. | UN | واسمحوا لي أولا أن أقول إن التقدم المحرز فــي عمــل هــذا الفريق يجب أن يعزى إلى العمل المتفاني لنائبي الرئيس في الدورة الخمسين، سفير الهند السيد شاه، وسفير نيوزيلندا السيد كيتنغ. |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur de l'Inde M. Hardeep Singh Puri, pour son concours efficace afin de faciliter les réunions des ambassadeurs, au cours des dernières étapes du processus où plusieurs questions cruciales relatives à l'Entité pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme ont été résolues. | UN | أود أيضا شكر سفير الهند هارديب سينغ بوري على تيسيره البارع لاجتماعات السفراء في المراحل الأخيرة للعملية، التي تمت خلالها معالجة بعض المساءل البالغة الأهمية المتعلقة بالكيان الجنساني. |
Des déclarations liminaires ont été faites par l'Ambassadeur de l'Inde au Japon, au nom de I. K. Gujral, ancien Premier Ministre de l'Inde, et par Sartaj Aziz, ancien Ministre des affaires étrangères et Ministre des finances du Pakistan. | UN | وكان من بين المتكلمين الرئيسيين الذين ألقوا بكلمات، سفير الهند لدى اليابان بالنيابة عن أ. ك. غوجرال رئيس وزراء الهند السابق وسارتاج عزيز وزير الخارجية ووزير المالية السابق لباكستان. |
l'Ambassadeur de l'Inde a dit que l'expérience en matière d'IED devait être évaluée en fonction des réalités particulières du Népal, dont la situation de PMA devait être prise en compte dans l'application des recommandations. | UN | ولاحظ سفير الهند أنه ينبغي أن يراعى في تقييم تجربة الاستثمار الأجنبي المباشر الظروف الخاصة التي تواجهها نيبال. وأشار إلى ضرورة مراعاة حالة نيبال كبلد من أقل البلدان نمواً عند تنفيذ التوصيات. |
En outre, ma délégation approuve le point de vue exprimé mardi par l'Ambassadeur de l'Inde concernant le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وفد بلدي يؤيد الآراء التي أبداها سفير الهند يوم الثلاثاء بشأن مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Je donne la parole à l'Ambassadeur de l'Inde. | UN | أعطي الكلمة لسعادة سفير الهند الموقر. |
" l'Ambassadeur de l'Inde à Helsinki a été convoqué au Ministère des affaires étrangères pour prendre connaissance des vues de la Finlande sur cette question. " | UN | " لقد استُدعي سفير الهند في هلسنكي إلى وزارة الخارجية ﻹطلاعه على آراء فنلندا في هذا الشأن " . |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie l'Ambassadeur de l'Inde de son intervention. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر سفير الهند على البيان الذي أدلى به. |
Cela dit, je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur de l'Inde. | UN | وبعد أن ذكرت ما تقدم، أعطي الكلمة الآن لسفير الهند. |
46. M. Moreno (Équateur) exprime ses condoléances à l'Ambassadeur de l'Inde à la suite des attaques terroristes de Mumbai. | UN | 46- السيد مورينو (إكوادور): أعرب عن تعازيه لسفير الهند لما تمخّضت عنه الهجمات الإرهابية التي وقعت في مومباي. |
Nous voudrions aussi exprimer toute notre gratitude à l'Ambassadeur de l'Inde, M. Hardeep Singh Puri, pour ses efforts en vue de faciliter l'obtention d'un accord satisfaisant pour nous tous, au cours de la dernière étape du processus. | UN | كما نود أن نعرب عن امتنانا للعمل الذي اضطلع به السفير هارديب سينغ بوري، ممثل الهند في تيسير التوصل إلى اتفاق مرض لنا جميعا في المرحلة النهائية. |