"l'amendement à l'article" - Translation from French to Arabic

    • على تعديل المادة
        
    • التعديل على المادة
        
    • بتعديل المادة
        
    • التعديل الذي أدخل على المادة
        
    • التعديل الذي أُدخل على المادة
        
    • وينص التعديل المدخل على المادة
        
    Cette résolution approuvait l'amendement à l'article VI du Statut de l'Agence visant à élargir la composition du Conseil des gouverneurs, le faisant passer de 35 à 43. UN فقد وافق ذلك القرار على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة لزيادة عدد أعضاء مجلس المحافظين من 35 إلى 43.
    Nous saluons la ratification par la Chine de l'amendement à l'article 1 de la Convention. UN ونرحب كذلك بتصديق الصين على تعديل المادة 1 من هذه الاتفاقية.
    Elle l'invite également à signer et ratifier le Protocole additionnel à la Convention le plus tôt possible, de même qu'à ratifier l'amendement à l'article 20 de la Convention. UN وحثت أيضا الدولة الطرف على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية في أسرع وقت ممكن وعلى التصديق على تعديل المادة 20 من الاتفاقية.
    de la discrimination raciale) Acceptation de l'amendement à l'article 8 UN قبول التعديل على المادة 8
    399. S'agissant de l'amendement à l'article 46 du Code pénal, cet article sous sa forme antérieure conférait au Ministre de l'information un pouvoir absolu en matière de réglementation des publications. UN 399- وفيما يتعلق بتعديل المادة 46 من قانون العقوبات، كانت المادة 46 بصيغتها السابقة تمنح صلاحيات مطلقة لوزير الإعلام لتنظيم المنشورات.
    24. Le PRÉSIDENT dit que pour assurer l'entrée en vigueur de l'amendement à l'article premier de la Convention, le Secrétaire général de la Conférence en communiquera le texte, tel qu'il a été adopté dans la Déclaration finale, au dépositaire de la Convention, à savoir le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 24- الرئيس: قال انه ينبغي لضمان نفاذ التعديل الذي أدخل على المادة 1 من الاتفاقية، سيحيل الأمين العام للمؤتمر نص التعديل بصيغته المعتمدة في الإعلان الختامي، إلى جهة إيداع الاتفاقية، أي الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il se réjouit que l'État partie ait ratifié, le 20 septembre 2006, le Protocole facultatif à la Convention, et qu'il ait accepté en 2010 l'amendement à l'article 20 de la Convention. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير تصديق الدولة الطرف، في 20 أيلول/سبتمبر 2006، على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبول التعديل الذي أُدخل على المادة 20 من الاتفاقية في عام 2010.
    l'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    Elle ne doute pas que le Gouvernement ratifiera également l'amendement à l'article 20 de la Convention qui offrira le cadre juridique permettant au Comité d'organiser des sessions plus longues et de gérer l'accumulation des rapports des États parties en attente. UN وأعربت عن ثقتها في أن الحكومة ستصادق أيضا على تعديل المادة 20 من الاتفاقية، مما سيتيح للجنة الركيزة القانونية اللازمة لعقد دورات أطول والنظر في التقارير المتراكمة.
    Étant donné qu'il a déjà rendu compte des faits ayant conduit aux manifestations de masse de 1996 ainsi que de ses conclusions, il s'en tiendra ciaprès aux réformes judiciaires et, en particulier, à l'amendement à l'article 151 de la Constitution. UN وبما أن المقرر الخاص كان قد عالج بالفعل الوقائع التي أدت إلى التظاهرات العارمة لعام 1996 وقدم استنتاجاته، فإنه سيقتصر الآن على الإصلاحات القضائية، وبشكل خاص على تعديل المادة 151 من الدستور.
    Il a noté que Saint-Marin avait ratifié plusieurs instruments internationaux et qu'il avait été le premier État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à ratifier l'amendement à l'article 8 du Statut. UN ولاحظت أن سان مارينو صدّقت على صكوك دولية عديدة وكانت أول دولة عضو في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تصدق على تعديل المادة 8 من هذا النظام.
    En outre, la Conférence doit exhorter tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement à l'article VI du Statut de l'AIEA en vue de son entrée en vigueur immédiate. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يدعو جميع الدول التي لم تصدق بعد على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة إلى القيام بذلك كي يدخل حيز النفاذ على الفور.
    En outre, la Conférence doit exhorter tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement à l'article VI du Statut de l'AIEA en vue de son entrée en vigueur immédiate. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يدعو جميع الدول التي لم تصدق بعد على تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة إلى القيام بذلك كي يدخل حيز النفاذ على الفور.
    En 2009, neuf nouveaux États ont également ratifié l'amendement à l'article 1 de la Convention, ce qui étend l'application de celle-ci aux conflits internes. UN وفي عام 2009 صدقت دولتان أخريان على تعديل المادة 1 من الاتفاقية، الذي يوسع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل النزاعات الداخلية.
    Mme Asfaw (Éthiopie) dit que bien que son Gouvernement n'ait pas ratifié le Protocole facultatif ou l'amendement à l'article 20, elle espère qu'il le fera. UN 15 - السيدة أسفاو: (إثيوبيا): قالت إن حكومتها وإن كانت لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أو على التعديل على المادة 20 فإنها تأمل أن تقوم بذلك.
    115.2 Accélérer la ratification de l'amendement à l'article 8 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (Belgique); UN 115-2 تسريع عملية التصديق على التعديل على المادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (بلجيكا)؛
    7. Le Comité se félicite de l'amendement à l'article 14 de la Constitution interdisant la discrimination à l'égard des femmes, de l'entrée en vigueur, en 2002, de la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et de la création du Bureau de l'égalité des chances. UN 7- وترحب اللجنة بتعديل المادة 14 من الدستور بحيث باتت تحظر التمييز بين الرجل والمرأة، وببدء نفاذ قانون تحقيق تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في عام 2002، وبإنشاء مكتب تكافؤ الفرص.
    24. Le PRÉSIDENT dit que pour assurer l'entrée en vigueur de l'amendement à l'article premier de la Convention, le Secrétaire général de la Conférence en communiquera le texte, tel qu'il a été adopté dans la Déclaration finale, au dépositaire de la Convention, à savoir le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 24- الرئيس: قال انه ينبغي لضمان نفاذ التعديل الذي أدخل على المادة 1 من الاتفاقية، سيحيل الأمين العام للمؤتمر نص التعديل بصيغته المعتمدة في الإعلان الختامي، إلى جهة إيداع الاتفاقية، أي الأمين العام للأمم المتحدة.
    b) À accepter dès que possible l'amendement à l'article 43 de la Convention. UN (ب) قبول التعديل الذي أُدخل على المادة 43 من الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    l'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more