21. Il apparaît que les travaux progressent bien en ce qui concerne la composante tarifaire sectorielle des négociations sur l'AMNA. | UN | 21- يـبدو أن تقدماً جيداً يتحقق في عنصر التعريفات القطاعية في مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Certains membres ont également évoqué dans d'autres groupes de négociation certains des obstacles non tarifaires qu'ils avaient notifiés initialement dans le contexte des négociations sur l'AMNA. | UN | وأثـار بعض الأعضاء في أفرقة تفاوض أخرى بعض الحواجز غير التعريفية التي كانوا قد قدموا إخطـارات بـشأنها فـي سـياق مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Autres éléments du cadre sur l'AMNA | UN | عناصر أخرى في إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية |
L'adoption de cette formule faisait partie d'un ensemble plus large contenant d'autres éléments indispensables pour que les résultats des négociations sur l'AMNA respectent les principes du traitement spécial et différencié et d'une réciprocité qui ne soit pas totale. | UN | وجرى التشديد على أن اعتماد الصيغة السويسرية هو جزء من مجموعة تدابير أكثر اتساعاً تشمل عناصر أخرى ذات أهمية للتأكد من أن نتائج حيوية المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق تحترم مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية ومبدأ عدم التقيد بالمعاملة بالمثل. |
Ces révisions ont été dans une large mesure considérées comme des progrès dans le cas de l'agriculture, mais des divergences persistent s'agissant de l'AMNA. | UN | وقد اعتُبرت المشاريع المنقحة بشكل عام على أنها تمثل تقدماً إضافياً في حالة الزراعة، ولكن لا يزال هناك تباين في الآراء فيما بين البلدان بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Négociations sur l'AMNA 13. Nous réaffirmons notre attachement au mandat relatif aux négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, tel qu'il est énoncé au paragraphe 16 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ١٣- نعيد تأكيد التزامنا بولاية المفاوضات بشأن نفاذ المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق كما وردت في الفقرة ١٦ من إعلان الدوحة الوزاري. |
Les besoins spéciaux des pays ayant accédé récemment sont reconnus dans les modalités sur l'AMNA. | UN | يعترف إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية بالمتطلبات الخاصة للبلدان المنضمة حديثاً. |
Le présent rapport, établi sous ma propre responsabilité, reflète l'état d'avancement des négociations sur l'AMNA au stade actuel du Programme de Doha pour le développement, et complète ledit commentaire. | UN | وقد أعددت هذا التقرير على مسؤوليتي الخاصة، وهو يعرض الحال التي بلغتها مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية في هذه المرحلة من تنفيذ خطة الدوحة للتنمية، ويكمل تعليق الرئيس. |
Nous commencerons donc ce rapport par ces trois sujets avant de passer aux autres éléments du cadre sur l'AMNA en suivant l'ordre dans lequel ils y sont présentés. | UN | ولذلك يبدأ هذا التقرير بهذه المواضيع الثلاثة قبل الانتقال إلى عناصر أخرى حسب ترتيبها في إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
6. En ce qui concerne la formule non linéaire, les choses ont évolué depuis l'adoption du cadre sur l'AMNA. | UN | 6- أُحـرز تقدم في موضوع الصيغة غير الخطية منذ اعتماد إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Les membres développés ont répondu qu'ils ne cherchent pas à supprimer les flexibilités prévues au paragraphe 8 et, par conséquent, ne sont pas en train de rouvrir le cadre sur l'AMNA. | UN | ورداً على ذلك، أوضح أعضاء من البلدان المتقدمة أنهم لا يقصدون إلغاء أوجه المرونة المنصوص عليها في الفقرة ٨، وبالتالي لا ينوون إعـادة فـتح الـنقاش حول إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
D'autres membres en développement ont exprimé de sérieuses réserves concernant cette proposition qui, à leur avis, paraissait créer une nouvelle catégorie de membres en développement et réduire encore l'ambition des négociations sur l'AMNA. | UN | وأبدى أعضاء آخرون تحفظاً شديداً حيال هذا الاقتراح الذي يبدو في رأيهم وكأنه يخلق فئة جديدة من الـبلدان النامية، ويبدد ما تطمح لـه مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Il faudra un effort majeur de la part de tous pour que l'objectif consistant à conclure les négociations sur l'AMNA pour la fin de 2006 puisse être réalisé. | UN | وهذا مثير للقلق ويـتطلب جهداً كبيراً يبذلـه جميع المعنيين إذا أريد لمفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية أن تفضي إلى نهاية ناجحة في أواخر عام ٢٠٠٦. |
31. La proposition figurant dans le projet de modalités pour l'AMNA du 17 juillet, relative à l'adoption de coefficients de l'ordre de 8 à 9 pour les pays développés et de 19 à 23 pour les pays en développement, a fait débat. | UN | 31- واتضح أن مشروع الطرائق الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في 17 تموز/يوليه كانت مثيرة للجدل لاقتراحها اعتماد معاملات في حدود 8 إلى 9 للبلدان المتقدمة و19 إلى 23 للبلدان النامية. |
Fondamentalement, le principal écueil des négociations sur l'AMNA est le degré de réduction des droits < < ambition > > ). | UN | 33 -ومن حيث الجوهر، تتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في مستوى تخفيض التعريفة الجمركية أو " الطموح " . |
Ces biens ne pouvaient donc pas être dissociés des négociations sur l'AMNA même si les négociateurs avaient recours à des nomenclatures nationales, sans parler des problèmes qui, dans ce cas, pourraient apparaître lors de la mise en œuvre. | UN | وهذا يعني أن هذه السلع ما كان بالإمكان فصلها بصورة فعالة عن المفاوضات العادية المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق حتى لو لجأ المتفاوضون إلى تصنيفات للسلع غير محددة في النظام المنسق (ex-outs)()، فضلاً عن المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن هذه التصنيفات في مرحلة التنفيذ. |
Alors que les modalités proposées pour l'agriculture étaient considérées comme une base de travail raisonnable, celles concernant l'AMNA ont été largement critiquées au motif qu'elles n'incitaient pas à un véritable engagement ni à un réel consensus. | UN | وفي حين اعتُبر مشروع طرائق الزراعة أساساً معقولاً، فإن مشروع طرائق وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق واجه انتقادات واسعة باعتباره لن يفضي إلى التزام وتوافق حقيقيين. |
Le programme intégré du Cycle d'Uruguay concernait essentiellement l'agriculture et les services, alors que le mandat de Doha portait sur un éventail de questions plus large, dont l'AMNA et les questions de Singapour. | UN | وقد تألف جدول الأعمال الدائم لجولة أوروغواي أساساً من الزراعة والخدمات، فيما تشمل ولاية الدوحة حزمة أوسع نطاقاً تتضمن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وقضايا سنغافورة. |
Les réductions tarifaires visées dans les négociations sur l'AMNA amélioreraient essentiellement l'accès aux marchés rémunérateurs de l'UE et du Japon. | UN | والتخفيضات التعريفية على الأسماك التي تجري متابعتها في مفاوضات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ستؤدي أساساً إلى تحسين الوصول إلى الأسواق المربحة في الاتحاد الأوروبي واليابان. |
Les pays en développement tributaires des régimes préférentiels sont en proie à des difficultés liées à l'érosion des préférences à la suite d'une réduction multilatérale des tarifs douaniers pour l'agriculture et l'AMNA. | UN | تواجه البلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات تحديات ناجمة عن تآكل الأفضليات بسبب التخفيضات المتعددة الأطراف للتعريفات في الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Cette solution pourrait résoudre les problèmes d'ajustement liés entre autres à l'érosion des préférences, à la suppression des contingents textiles, aux produits de base et aux pertes de recettes publiques dans le cadre des négociations sur l'agriculture et l'AMNA. | UN | ويمكن لهذه الآلية أن تتصدى للتحديات التي يطرحها التكيف والناجمة عن أمور منها تآكل الأفضليات، وإلغاء حصص المنسوجات والسلع الأساسية، والخسائر في عائدات الحكومات في إطار المفاوضات الزراعية والمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |