"l'amnistie générale" - Translation from French to Arabic

    • العفو العام
        
    • بالعفو العام
        
    • عفو عام
        
    • العفو الشامل
        
    • عفوا عاما
        
    La proclamation de l'amnistie générale à l'endroit de militants et sympathisants du MDJT et la libération des prisonniers des deux (2) parties. UN إعلان العفو العام عن مقاتلي حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد والمتعاطفين معها وإطلاق سراح أسرى الجانبين؛
    Dans plusieurs cas, les refus faisaient référence à des articles du Code pénal croate visés par l'amnistie générale de 1996. UN وفي عدة حالات مسجلة كان الرفض استنادا إلى مواد في قانون العقوبات الكرواتي شملها قانون العفو العام لسنة ١٩٩٦.
    Au Soudan, le Gouvernement a accepté de supprimer une disposition prévoyant l'amnistie générale dans l'Accord de 2004 signé entre le Gouvernement et le Mouvement populaire de libération du Soudan. UN وفي السودان، وافقت الحكومة على حذف بند العفو العام الشامل من اتفاق عام 2004 بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Dans ce contexte, le décret susmentionné prévoit pour les ayants droit à l'amnistie générale le droit de reprendre le travail et de demander réparation. UN وفي هذا الإطار نصّ المرسوم المذكور على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض.
    Le Comité reste également préoccupé par le décret-loi no 114 du 11 juin 2006 relatif à l'amnistie générale et son champ d'application. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المرسوم رقم 114 الصادر في 11 حزيران/يونيه 2٠٠6 والمتعلق بالعفو العام ونطاق تطبيقه.
    Des divergences demeurent toutefois en ce qui concerne l'amnistie générale demandée par le FPI et la composition de la Commission électorale indépendante. UN على أن خلافات ظلت قائمة فيما يتعلق بطلب الجبهة الشعبية الإيفوارية إعلان عفو عام وكذا بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة.
    l'amnistie générale, même si on la trouve encore dans certains accords, est moins répandue. UN وإذا كان العفو العام الشامل لا يزال وراداً في بعض الاتفاقات، فقد أصبح أقل انتشاراً.
    Il ressort en effet de cette campagne que le retour ne pourra se faire qu'à la suite d'une négociation politique, impliquant l'amnistie générale ou, à défaut, la reprise de la guerre civile pour reconquérir le pouvoir. UN ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة.
    A cet égard, il convient de rappeler que l'amnistie générale proclamée en avril 1992 par l'ancien Président, M. Mojjadidi, ne prévoyait aucune exception. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن العفو العام الذي أعلنه الرئيس السابق مجددي في نيسان/ابريل ١٩٩٢ لم ينص على أية استثناءات.
    Il ressort en effet de cette campagne que le retour ne pourra se faire que seulement à la suite d'une négociation politique, impliquant l'amnistie générale ou, à défaut, la reprise de la guerre civile pour reconquérir le pouvoir. UN ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة.
    Face à la préoccupation du Groupe de travail au sujet de l'amnistie générale décrétée en vertu de la loi d'amnistie de 1995, le Gouvernement a précisé que le Congrès avait adopté cette loi dans l'intérêt de l'Etat. UN وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة.
    Le Représentant spécial a été frappé par le fait que, dans toutes les discussions qu'il a eues, la question de l'amnistie générale accordée en vertu de l'Accord de Lomé n'a jamais été soulevée par ses interlocuteurs; à chaque fois, c'est le Représentant spécial qui a soulevé la question. UN ذهـل الممثـل الخاص لأن جميع من تكلم معهم لم يثيروا قط مسألة العفو العام الممنوح بموجب اتفاق لومي؛ فكان الممثـل الخاص هو الذي يثير المسألة في كل مناسبة.
    Il ressort en effet de cette campagne que le retour ne pourra se faire que seulement à la suite d'une négociation politique, impliquant l'amnistie générale ou, à défaut, la reprise de la guerre civile pour reconquérir le pouvoir. UN ويتبين من هذه الحملة، بالفعل، أن العودة لا يمكن أن تتحقق إلا بعد اجراء مفاوضات سياسية تستتبع العفو العام أو، في حالة عدم اجراء مفاوضات، تجدد الحرب اﻷهلية لاستعادة السلطة.
    Le Comité reste également préoccupé par le décret-loi n˚ 114 du 11 juin 2006 relatif à l'amnistie générale et son champ d'application. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المرسوم رقم 114 الصادر في 11 حزيران/يونيه 2006 والمتعلق بالعفو العام ونطاق تطبيقه.
    Le Comité reste également préoccupé par le décret-loi no 114 du 11 juin 2006 relatif à l'amnistie générale et son champ d'application. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المرسوم رقم 114 الصادر في 11 حزيران/يونيه 2٠٠6 والمتعلق بالعفو العام ونطاق تطبيقه.
    Dans ce contexte, le décret 2011-1 daté du 19 février 2011 prévoit pour les ayants droit à l'amnistie générale le droit de reprendre le travail et de demander réparation. UN وفي هذا الإطار نص المرسوم عدد 1 لسنة 2011 المؤرخ في 19 شباط/فبراير 2011 على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض.
    13. Le Comité note également avec satisfaction l'amnistie générale et inconditionnelle accordée par le Président en juin 2000 à tous les opposants au Gouvernement se trouvant tant au Soudan qu'à l'étranger. UN 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه.
    Enfin, il fait savoir qu'en vertu de diverses lois relatives à l'amnistie générale, M. Boimurodov doit être libéré le 2 octobre 2017. UN وأخيراً تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن من المقرر إطلاق سراح السيد بويمورودوف في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2017 بحكم قوانين مختلفة تتعلق بالعفو العام.
    6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. UN ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام.
    Le Président a en outre envoyé au Majlis Oli (Parlement) du Tadjikistan un projet de décision du Parlement concernant l'amnistie générale, visant les autres participants au conflit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بعث رئيس الدولة إلى برلمان طاجيكستان بمشروع قانون بشأن عفو عام يشمل سائر من اشتركوا في الصراع.
    Le Comité regrette que la disposition prévoyant l'amnistie générale dans l'Accord de paix de Lomé de 1999 continue d'entraver l'enquête sur les graves violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN 17- تأسف اللجنة لأن حكم العفو الشامل الوارد في اتفاق لومي للسلام لعام 1999 ما زال يعوق التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale a décrété l'amnistie générale en 2002 après la signature du Mémorandum d'accords de Luena. UN وحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية قد أعلنت عفوا عاما في سنة 2002 بعد توقيع مذكرة تفاهم لونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more