"l'ampleur de ce problème" - Translation from French to Arabic

    • حجم هذه المشكلة
        
    • حجم المشكلة
        
    • الفقر في أوساط المرأة باعتباره مشكلة
        
    • نطاق هذه المشكلة
        
    • لنطاق هذه المشكلة
        
    • جسامة المشكلة
        
    • جسامة هذه المشكلة
        
    • ضخامة هذه المشكلة
        
    • مدى انتشار هذه المشكلة
        
    l'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Il est clair que les gouvernements doivent poursuivre leurs efforts pour réduire l'ampleur de ce problème. UN ومن الواضح أنه يتعين على الحكومات أن تواصل جهودها لتقليل حجم هذه المشكلة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, sur l'ampleur de ce problème. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    Il regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Le Comité recommande qu'en plus des mesures de réduction de la pauvreté figurant au Programme de développement socioéconomique de juillet 2001, l'État partie collecte des données précises sur l'importance de la pauvreté chez les femmes et les causes de ce phénomène, et prenne d'urgence, des mesures positives spéciales pour atténuer l'ampleur de ce problème structurel spécifique. UN 388 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، إضافة إلى التدابير التي تتخذها لتخفيف حدة الفقر في برنامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية لشهر تموز/يوليه 2001، بجمع بيانات دقيقة عن حجم الفقر وأسبابه في أوساط المرأة، وأن تتخذ تدابير إيجابية خاصة، على وجه السرعة، لتخفيف حدة الفقر في أوساط المرأة باعتباره مشكلة بنيوية متميزة.
    Nous avons ici, à l'Assemblée générale, une occasion unique de prendre des décisions qui permettront de réduire de façon spectaculaire l'ampleur de ce problème dans nos pays. UN ولدينا هنا في هذه الجمعية فرصة فريدة لاتخــاذ قرارات سوف تحد بشكل جذري من نطاق هذه المشكلة في بلداننا.
    Nous avons invité les spécialistes du Service de lutte antimines des Nations Unies à mener une évaluation indépendante sur l'ampleur de ce problème. UN وقد دعونا أخصائي دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة لإجراء تقييم مستقل لنطاق هذه المشكلة.
    Afin de mieux comprendre l'ampleur de ce problème, penchons-nous plus en profondeur sur les deux mots clés ici, à savoir discrimination et violence. UN ولِفهم حجم هذه المشكلة فهماً أفضل، سوف نُلقي نظرة معمَّقة على الكلمتين الرئيسيتين في هذا السياق: التمييز والعنف.
    Pour étayer l'ampleur de ce problème social, Lori Heise rapporte que les abus du fait d'un partenaire intime sont la forme la plus répandue de violence sexiste à l'égard des femmes. UN ولبيان حجم هذه المشكلة الاجتماعية، تورد هايس أنّ الشكل الأكثر انتشاراً من العنف ضد المرأة هو الاعتداء على النساء من قِبَل أزواجهنّ.
    Un indicateur de l'ampleur de ce problème est le nombre de requêtes présentées aux tribunaux pour qu'ils prononcent des mesures de protection depuis 1996, année d'entrée en vigueur de la loi contre la violence au foyer. UN ومما يدل على حجم هذه المشكلة عدد طلبات الحصول على وسائل للحماية المقدمة إلى المحاكم منذ عام 1996، وهو تاريخ نفاذ قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Le Département de Lima dispose d'un système d'enregistrement des plaintes pour mauvais traitements dans la famille qui a permis de faire ressortir l'ampleur de ce problème et d'étendre la couverture des services assurés. UN 42 - وعلى مستوى محافظة ليما، يوجد نظام سجل الشكاوي من سوء المعاملة داخل الأسرة. مما أدى إلى إبراز حجم هذه المشكلة وتوسيع تغطية الخدمات.
    En outre, des données statistiques sont nécessaires pour mesurer l'ampleur de ce problème et ses répercussions sur les maris d'origine palestinienne. UN كما أشارت هذه الورقة إلى ضرورة الحصول على بيانات إحصائية لقياس حجم هذه المشكلة وأثرها على الأزواج ذوي أصول فلسطينية(87).
    11. M. Neuman demande si l'État partie appréhende la discrimination qui s'exerce dans la société péruvienne à l'égard des autochtones et des Afro-péruviens comme un problème grave, comment il perçoit l'ampleur de ce problème et s'il existe des cas de poursuites pour discrimination raciale à l'égard de ces personnes. UN 11- وتساءل السيد نومان عما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر التمييز الذي يُمارس داخل مجتمع بيرو إزاء السكان الأصليين والبيروفيين المنحدرين من أصل أفريقي مشكلةً خطيرةً، وكيف تتصور حجم هذه المشكلة وهل هناك حالات تم فيها ملاحقة أشخاص بسبب ممارستهم للتمييز العنصري ضد هؤلاء الأشخاص.
    Une étude est en cours au Zimbabwe pour déterminer l'ampleur de ce problème. UN وتجرى دراسة في زمبابوي لتحديد حجم المشكلة.
    Le Comité regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    l'ampleur de ce problème devait être soulignée. UN واعتبرت أنه من المهم التأكيد على حجم المشكلة.
    Le Comité recommande qu'en plus des mesures de réduction de la pauvreté figurant au Programme de développement socioéconomique de juillet 2001, l'État partie collecte des données précises sur l'importance de la pauvreté chez les femmes et les causes de ce phénomène, et prenne d'urgence, des mesures positives spéciales pour atténuer l'ampleur de ce problème structurel spécifique. UN 388 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، إضافة إلى التدابير التي تتخذها لتخفيف حدة الفقر في برنامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية لشهر تموز/يوليه 2001، بجمع بيانات دقيقة عن حجم الفقر وأسبابه في أوساط المرأة، وأن تتخذ تدابير إيجابية خاصة، على وجه السرعة، لتخفيف حدة الفقر في أوساط المرأة باعتباره مشكلة بنيوية متميزة.
    Il a été établi qu'en ce qui concernait les personnes victimes de trafic ou de traite, le Pakistan était tout à la fois un pays d'origine, de destination et de transit. On peut déplorer, toutefois, que les opinions divergent très largement au sujet de l'ampleur de ce problème. UN 98 - ويذكر أن باكستان، مصدر للأشخاص الخاضعين للاتجار ومقصد لهم وبلد مرور عابر لهم، ومن المؤسف أن هناك اختلافات واسعة النطاق، في الآراء، بشأن نطاق هذه المشكلة.
    En prenant comme point de départ les études sur les mariages forcés en Allemagne qui sont déjà disponibles (Zwangsverheiratung in Deutschland), une étude scientifique sur l'ampleur et la portée des mariages forcés en Allemagne sera effectuée en vue de parvenir à une évaluation aussi crédible que possible de l'ampleur de ce problème qui est extrêmement difficile à cerner. UN وباستخدام مجموعة من الدراسات المتاحة بالفعل عن الزواج بالإكراه في ألمانيا (Zwangsverheiratung in Deutschland) كنقطة بداية، سيجري الآن تجميع دراسة علمية عن نطاق ومدى الزواج بالإكراه في ألمانيا بغية إجراء تقييم مقبول بقدر الإمكان لنطاق هذه المشكلة التي يصعب جدا توثيقها.
    Le Comité note avec préoccupation que le rapport contient très peu d'informations sur la traite des femmes et des petites filles, malgré l'ampleur de ce problème. UN 119 - ولاحظت اللجنة بقلق قلة المعلومات المتوافرة عن الاتجار بالنساء والفتيات، بالرغم من جسامة المشكلة.
    L'absence de données et d'informations sur l'ampleur de ce problème est également préoccupante. UN ومما يبعث على الانشغال أيضاً عدم توافر البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى جسامة هذه المشكلة.
    l'ampleur de ce problème exige un appui financier et technique plus énergique de la communauté mondiale. UN وتتطلب ضخامة هذه المشكلة استجابة عالمية أكثر قوة واتساعا، سواء من الناحية المالية أم الفنية.
    l'ampleur de ce problème a été confirmée tant par les interlocuteurs du Gouvernement que par les organisations non gouvernementales. UN وأكدت القطاعات الحكومية وغير الحكومية مدى انتشار هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more