"l'ampleur de ces" - Translation from French to Arabic

    • حجم هذه
        
    • نطاق هذه
        
    • مدى انتشار هذه
        
    • ضخامة هذه
        
    • تحديد مدى توافر هذه
        
    • الواسعة التي تم الاضطلاع بها
        
    • ونطاق هذه
        
    • هذه المجموعة الكبيرة من
        
    • مقدار هذه
        
    • وحجم هذه
        
    • ونظرا لحجم تلك
        
    Plus que jamais, l'ampleur de ces problèmes exige que tous les êtres humains œuvrent ensemble pour identifier de nouvelles solutions. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتطلب حجم هذه المشاكل أن يعمل البشر جميعا معا لإيجاد حلول جديدة.
    l'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. UN ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية.
    l'ampleur de ces expositions dépend de la situation géographique et de certaines activités humaines. UN ويتوقف حجم هذه التعرضات الطبيعية على الموقع الجغرافي وعلى بعض اﻷنشطة البشرية.
    L'étendue et l'ampleur de ces phénomènes ont beaucoup changé depuis 20 ans. UN وقد تغير نطاق هذه الظواهر وضخامتها بدرجة كبيرة أثناء العقدين الماضيين.
    25. Les informations recueillies par les observateurs internationaux et présentées ci-dessous donnent une idée de l'ampleur de ces pratiques : UN ٢٥ - والمعلومات التي جمعها المراقبون الدوليون واردة أدناه، وهي تقدم بعض الدلالات على مدى انتشار هذه الممارسات:
    l'ampleur de ces faits sur le terrain est parfaitement illustrée par la taille et l'accroissement des activités de colonisation dans les territoires occupés. UN إن ضخامة هذه الحقائق في الميدان يقدم الدليل التوضيحي عليها حجم ونمو الأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة.
    Selon le Secrétaire général, l'ampleur de ces dépenses n'est pas encore connue mais leur coût devrait être financé au moyen des ressources existantes en réorganisation des priorités du budget. UN ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات.
    Une étude sera initiée dans ce domaine pour déterminer l'ampleur de ces phénomènes. UN وسيجري البدء بتنظيم دراسة في هذا المجال لتحديد حجم هذه الظواهر.
    l'ampleur de ces essais n'a pas été révélée et l'Iraq affirme maintenant que certains, qu'il avait précédemment admis, n'ont jamais eu lieu. UN ولم يكشف عن حجم هذه الاختبارات، كما أن بعض الاختبارات التي أقر العراق في وقت سابق بإجرائها يجري اﻵن إنكارها.
    l'ampleur de ces augmentations ne présage nullement une évolution analogue dans les années à venir. UN ولا يشير حجم هذه الزيادات إلى حدوث تطور مماثل في السنوات المقبلة.
    l'ampleur de ces augmentations ne présage nullement une évolution analogue dans les années à venir. UN ولا يشير حجم هذه الزيادات إلى حدوث تطور مماثل في السنوات المقبلة.
    La Commission n'a tenu absolument aucun compte de ces actes systématiques de violence criminelle, mettant souvent en cause des attaques dirigées contre les villages, ou de l'ampleur de ces attaques. UN ولم تتطرق اللجنة، بأي شكل من الأشكال، إلى هذا النمط من العنف الإجرامي الذي كثيرا ما كان يشمل شن هجمات على القرى، أو إلى نطاق هذه الهجمات.
    l'ampleur de ces préparatifs a posé un défi aux autorités électorales haïtiennes et, dans certains cas, les a dépassées. UN وكــان نطاق هذه الاستعــدادات يشكل تحديا للسلطات الانتخابية الهايتية وفي بعض الحالات كان يفوق قدراتها.
    l'ampleur de ces programmes est directement tributaire des ressources et de ce fait, leur réalisation n'a été possible que dans les limites des ressources fournies par les partenaires opérationnels. UN ويتوقف نطاق هذه العملية إلى حد بعيد على مدى توافر الموارد وبالتالي فإنه لم يتم انجازها إلا في حدود الموارد المتاحة من الشركاء المساهمين في التنفيذ.
    Il lui recommande en outre d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'ampleur de ces pratiques et l'impact des mesures prises pour les combattre. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف معلومات تفصيلية في تقريرها الدوري القادم عن مدى انتشار هذه الممارسات وعن أثر التدابير المتخذة للتصدي لها.
    Personne n'a pris la mesure de l'ampleur de ces phénomènes. UN إن ضخامة هذه الظواهر لم تحظ بالاهتمام الكافي.
    l'ampleur de ces sources potentielles de PCP et de PCA dans l'environnement n'a pas été quantifiée. UN ولم يتم تحديد مدى توافر هذه المصادر المحتملة للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في البيئة بالطرق الكمية.
    l'ampleur de ces activités n'est pas connue du public et doit donc être évaluée indirectement. UN ونطاق هذه اﻷنشطة لا يعلن للجمهور، ولا بد من تقديره بطريقة غير مباشرة.
    Étant donné l'ampleur de ces activités, on peut sans trop s'avancer conclure que, États-Unis en tête, les États dotés d'armes nucléaires sont en train de moderniser leurs arsenaux nucléaires, au point où ils se livrent à une course à l'armement, et prévoient conserver des forces nucléaires importantes pendant de nombreuses décennies. UN 16 - بالنظر إلى هذه المجموعة الكبيرة من الأنشطة، يمكن أن يخلص المرء إلى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتتزعمها الولايات المتحدة، تقوم بتحديث ترسانتها النووية، وهو بمثابة سباق للتسلح، كما أنها تعتزم المحافظة على قوات نووية كبيرة لعقود كثيرة قادمة.
    Toutefois, l'ampleur de ces doubles emplois et chevauchements n'a pu être quantifiée au cours du présent audit, faute d'indicateurs de résultats et de produits mesurables au niveau des divisions régionales. UN بيد أن مقدار هذه الازدواجية وهذا التداخل لم يكن من الممكن تحديده كميا خلال هذه المراجعة بسبب عدم توفر مؤشرات ونواتج للأداء يمكن قياسها على مستوى الشعب الإقليمية.
    La Rapporteuse spéciale estime que la nature et l'ampleur de ces irrégularités permettent un degré d'arbitraire inacceptable dans l'application de la peine de mort. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Vu l'ampleur de ces opérations, qui coûtent maintenant des milliards de dollars par an, et le caractère fondamental des problèmes identifiés, toute amélioration appréciable dans le sens proposé par les auteurs de l'évaluation approfondie pourrait permettre d'économiser, par rapport à aujourd'hui, de nombreux millions de dollars. UN ونظرا لحجم تلك العمليات، التي تنطوي اﻵن على بلايين من الدولارات سنويا، ونظرا لما تتسم به المشاكل التي تم تحديدها من طابـع أساسي، فإن أي تحســين ذي شأن يكون على هدي الخطـــوط المقترحـة في التقييم المتعمق يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات تبلغ ملايين كثيرة من الدولارات بالمقارنة بالممارسة المتبعة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more