"l'ampleur de la tâche" - Translation from French to Arabic

    • حجم المهمة
        
    • ضخامة المهمة
        
    • حجم التحدي
        
    • حجم العمل
        
    • جسامة المهمة
        
    • مجال المهمة
        
    • ضخامة مهمة
        
    • ضخامة هذه المهمة
        
    • حجم التحديات
        
    • حجم هذه المهمة
        
    • نطاق التحدي
        
    • نطاق التحديات
        
    • لضخامة المهمة
        
    • لحجم المهمة
        
    • للعمل المكثف المتعلق
        
    Que peut-on dire aujourd'hui du processus de renforcement de la coordination humanitaire? Il reste sans doute indispensable. l'ampleur de la tâche et le nombre croissant des acteurs de l'humanitaire plaident eux-mêmes pour ce processus. UN فما الذي يمكن قوله اليوم بشأن عملية تقوية تنسيق المساعدة اﻹنسانية؟ أولا، انها تظل قطعا أمرا لا غنى عنه، خاصة بسبب حجم المهمة ذاتها والعــدد المتزايد للعناصر الفاعلة على مسرح المساعدة اﻹنسانية.
    Tous les interlocuteurs officiels ou autres auxquels le Groupe spécial a eu à faire pendant son séjour ont insisté sur l'ampleur de la tâche qui attendait le nouveau Gouvernement pour faire disparaître les séquelles de l'apartheid. UN وأضاف أن جميع المتحدثين الرسميين أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين التقى بهم الفريق العامل خلال إقامته قد أكدوا حجم المهمة الضخمة التي تنتظر الحكومة الجديدة وهي عملية معالجة الجراح التي تركها الفصل العنصري.
    Les violations persistantes des droits et des libertés fondamentales des femmes sous des prétextes religieux ou culturels, comme celles commises en Afghanistan, reflètent l'ampleur de la tâche. UN ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة.
    l'ampleur de la tâche est en fait sans précédent. UN والواقع أن حجم التحدي في مجال العمل غير مسبوق.
    Ceci montrait bien l'ampleur de la tâche qui attendait la Conférence du désarmement lorsqu'elle engagerait ses travaux de fond sur la question. UN وكان ذلك مؤشراً على حجم العمل الذي ينتظر مؤتمر نزع السلاح عندما يتناول عمله الجوهري بشأن تلك المسألة.
    À cet égard, je mesure l'ampleur de la tâche qui m'attend en succédant à une personnalité aussi éminente que vous. UN وفي ذلك الصدد، فإنني أقدر جسامة المهمة التي تنتظرني وأنا أخلف شخصية قديرة مثلكم.
    En temps utile, il définirait aussi bien l'ampleur de la tâche qui attendait chaque pays que, dans l'ensemble, la responsabilité future du Fonds multilatéral. UN وسوف تعرف في الوقت المناسب، كلاً من حجم المهمة التي تواجه كل بلد، وبشكل كلي، مسؤولية الصندوق متعدد الأطراف في المستقبل.
    Malheureusement, l'ampleur de la tâche à accomplir demande que les efforts en cours soient maintenus et renforcés pour que le respect des droits de la personne en Haïti devienne un fait irréversible. UN ولسوء الطالع، يتطلب حجم المهمة التي ينبغي القيام بها مواصلة وتعزيز الجهود التي تبذل حاليا لكي يصبح احترام حقوق الفرد في هايتي واقعا لا يمكن الرجوع عنه.
    Aussi positifs qu'aient pu être les résultats obtenus à cette réunion, ils ne peuvent faire oublier l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN ولكن، مهما تكن النتائج التي حققها ذلك الاجتماع إيجابية فإنها لا تستطيع أن تحجب ضخامة حجم المهمة التي لا تزال تنتظرنا.
    Comme on l'a indiqué à la précédente session de la Commission, ces dispositions s'imposaient étant donné l'ampleur de la tâche et les intérêts mutuels d'une large gamme d'institutions. UN وكما ذكر في الدورة السابقة للجنة، أقيمت هذه الترتيبات على ضوء ضخامة المهمة والمصالح المتبادلة لصفيفة واسعة من الوكالات.
    On mesurera sans peine l'ampleur de la tâche si l'on garde à l'esprit que les anciens réfugiés ne sont pas moins de 600 000. UN ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    Évaluation de l'ampleur de la tâche à accomplir: La Serbie a indiqué qu'elle ne disposait d'aucun système global centralisé lui permettant de collecter des données sur le handicap et l'assistance aux victimes. UN 34- إدراك حجم التحدي: أفادت صربيا بعدم وجود نظام مركزي شامل لجمع البيانات المتعلقة بالإعاقة ومساعدة الضحايا داخل البلد.
    L'objectif de cette demande de prolongation est de donner au Tchad suffisamment de temps pour étudier toutes les zones soupçonnées de présenter des risques, afin de déterminer avec une meilleure précision l'ampleur de la tâche restant à accomplir et d'élaborer un plan d'action. UN والغرض من فترة التمديد المطلوبة هو إتاحة الوقت اللازم لتشاد لإجراء مسح لجميع المناطق التي يشتبه في أنها خطرة بهدف تحديد حجم التحدي المتبقي تحديداً أدق ووضع خطة عمل بهذا الخصوص.
    En 2010, le Gouvernement des États-Unis a participé à son financement à hauteur de 34 millions d'euros, mais l'ampleur de la tâche rend les ressources insuffisantes. UN وأوضح أن حكومته أسهمت بمبلغ 34 مليون دولار في عام 2010، ولكن حجم العمل لا يزال أكبر من الموارد.
    Je voudrais terminer en insistant sur le fait que l'ampleur de la tâche qui nous reste à accomplir dans le processus de décolonisation ne doit pas nous inciter au pessimisme ou à l'inaction. UN وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم.
    Néanmoins, l'ampleur de la tâche requiert également la mobilisation constante des bailleurs de fonds pour aider notre pays à financer son développement et à réussir le pari de vaincre la pauvreté. UN ولكن جسامة المهمة ومستلزماتها تفوق طاقة الدولة وتستدعي التعبئة الدائمة للشركاء لكسب رهان استئصال الفقر.
    L'équipe d'évaluation technique initiale de l'ONU doit recommander, pour approbation, un facteur spécifique compte tenu d'élément tels que l'ampleur de la tâche assignée, la longueur des chaînes logistiques, l'inexistence de services commerciaux de réparation et d'appui et d'autres aléas et conditions opérationnels; UN وسوف يوصي فريق المسح التقني الأوَّلي التابع للأمم المتحدة باعتماد معامِل محدَّد بحيث تؤخذ في الاعتبار عناصر مثل مجال المهمة المحدَّدة، وطول سلاسل السَوقيات، وعدم توفُّر مرافق الإصلاح التجاري والدعم، ومخاطر وظروف تشغيلية أخرى؛
    L'affirmation selon laquelle personne en Irlande du Nord n'est ressorti indemne du conflit montre l'ampleur de la tâche pour répondre aux besoins de la population. UN لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان.
    Le présent rapport illustre l'ampleur de la tâche et la nécessité pour les institutions de la société civile et les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les efforts déployés dans ce sens. UN وهذا التقرير يوثﱢق ضخامة هذه المهمة والحاجة إلى أن يدعم المجتمع المدني وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة هذه الجهود.
    A maints égards, ce rapport lançait une mise en garde quant à l'ampleur de la tâche. UN وهذا التقرير هو من جوانب كثيرة بمثابة انذار حول حجم التحديات في المستقبل.
    La réforme du système doit s'effectuer avec précaution car la coordination est difficile à assurer par voie de décrets et le nombre de résolutions qui ont été adoptées par l'Assemblée générale pendant les 15 dernières années au sujet de la coordination et du rôle des coordonnateurs résidents sans être suivies d'effet témoigne de l'ampleur de la tâche. UN وقال إن إصلاح النظام لابد أن يتم بكثير من الحيطة ﻷن التنسيق يصعب تأمينه عن طريق إصدار المراسيم وأوضح أن عدد القرارات التي اعتمدتها الجمعيــة العامة خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية في موضوع التنسيق ودور المنسقين المقيمين والتي لم تتم متابعتها، يدل على حجم هذه المهمة.
    La conclusion qui s'impose est que l'ampleur de la tâche à accomplir exige que l'on allonge les délais. UN وهذا يشير إلى أن اتساع نطاق التحدي يتطلب أن يكون الإطار الزمني أطول كثيرا.
    Il est peu probable qu'un seul projet puisse englober tous ces domaines, mais il importe de comprendre l'ampleur de la tâche dès le départ afin de définir les priorités. UN ولا يُرجّح أن يتسنى لأي مشروع بمفرده أن يتناول جميع هذه المجالات، غير أن من المهم فهم نطاق التحديات منذ البداية من أجل تحديد الأولويات.
    Une stratégie globale de gestion des avoirs est indispensable étant donné l'ampleur de la tâche de liquidation. UN وأضافت أن وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة اﻷصول أمر ضروري نظرا لضخامة المهمة الحالية المتمثلة في تصفية عمليات حفظ السلام.
    C'est là un objectif ambitieux étant donné l'ampleur de la tâche et la situation qui règne actuellement dans le pays et qui s'est encore détériorée au cours des dernières semaines. UN وهذا هدف طموح، نظرا لحجم المهمة والظروف السائدة في البلد، التي تدهورت مرة أخرى في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    À la fin de 2007, compte tenu de l'ampleur de la tâche à accomplir concernant les fonctions résiduelles et les stratégies de fin de mandat des Tribunaux en application des résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), le Groupe de travail a décidé de se doter d'une présidence stable et a commencé de se réunir régulièrement. UN وفي نهاية عام 2007، ونظرا للعمل المكثف المتعلق بالمسائل المتبقية واستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين المتبعتين عملا بقراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004)، قرر الفريق العامل تعيين رئيس واحد، وبدأ يعقد اجتماعاته على أساس منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more