"l'ampleur des besoins" - Translation from French to Arabic

    • حجم الاحتياجات
        
    • حجم احتياجات
        
    • ضخامة الاحتياجات
        
    • نطاق الاحتياجات
        
    • لضخامة حجم الاستثمارات المطلوبة
        
    • وضخامة احتياجات
        
    • وضخامة الاحتياجات
        
    • ضخامة احتياجات
        
    • حجم المتطلبات
        
    • الكبير للاحتياجات
        
    • لضخامة الاحتياجات
        
    • وحجم الاحتياجات
        
    • الاحتياجات الضخمة
        
    En dépit de l'ampleur des besoins humanitaires en Somalie, les fonds reçus des donateurs restent limités. UN ورغم حجم الاحتياجات الإنسانية في الصومال، فإن التبرعات الواردة من المانحين ما زالت محدودة.
    En outre, l'ampleur des besoins étant sans commune mesure avec les moyens qui y étaient consacrés, on s'efforçait de faire face à chaque insuffisance séparément, sans plan d'ensemble. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فﻷن حجم الاحتياجات يتجاوز إلى حد كبير الموارد المستخدمة لتلبيتها، عولجت العيوب معالجة مجزأة.
    Constatant que l'aide humanitaire acheminée dans ces régions devrait autant que possible tenir compte de l'ampleur des besoins des populations locales, UN وإذ تلاحظ أن المعونة اﻹنسانية الموجهة إلى تلك المناطــق ينبغي أن تأخـذ فــي اعتبارها، قدر اﻹمكان، حجم احتياجات السكان المحليين،
    Les résultats atteints sont encore faibles, en raison de l'ampleur des besoins en logement. UN إلا أن النتائج المتحققة لا تزال غير كافية بالنظر إلى ضخامة الاحتياجات من المساكن.
    Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. UN ومن ثم تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي.
    Le fait que les effectifs s'élèvent au total à 5 millions d'élèves peut donner une idée de l'ampleur des besoins dans ce secteur. UN وضخامة احتياجات هذا القطاع يبينها عدد الطلاب الذين يقدر مجموعهم بخمسة ملايين طالب.
    Mais vu la diversité des sources et des mécanismes de financement, l'ampleur des besoins à satisfaire et la diversité des activités à financer aux différents niveaux, le Mécanisme mondial et l'organisation qui l'accueillera devront faire face à une tâche très difficile. UN إلا أنه بالنظر الى تنوع مصادر وآليات التمويل، وضخامة الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، ونطاق اﻷعمال على مختلف المستويات، التي تتطلب الدعم، فستُواجَه اﻵلية العالمية والمنظمة المضيفة لها بمهمة تنطوي على تحد كبير.
    Les informations sont rares sur l'ampleur des besoins de la majorité des pays en développement qui ne sont ni les pays les moins avancés ni les grands pays en développement. UN ولا يوجد إلا ما ندر من الأدلة على ضخامة احتياجات أغلبية البلدان النامية التي ليست ضمن أقل البلدان نموا ولا تعد بلدانا نامية كبيرة.
    Les choix politiques concernant le degré d'ambition et la portée des obligations pour chaque Partie auront une incidence sur l'ampleur des besoins au sein de ce secteur. UN وتؤثّر الخيارات السياسية على مستويات الطموح ومدى التزامات الأطراف الفردية على حجم المتطلبات في هذا القطاع.
    Il n'en reste pas moins que l'ampleur des besoins sur le terrain impose un renforcement de la coopération de tous ces organismes. UN غير أن حجم الاحتياجات في الميدان تحتم تعزيز التعاون بين جميع هذه المنظمات.
    l'ampleur des besoins et des interventions nécessaires est de plus en plus évidente. UN ويتضح حجم الاحتياجات والتدخلات الضرورية بشكل متزايد.
    L'attention et les moyens qu'il pourra consacrer au développement à plus long terme dépendront donc de l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. UN وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة.
    Comme cela a été reconnu à plusieurs reprises, l'ampleur des besoins du pays dépasse de beaucoup nos pouvoirs et notre capacité de réagir au moyen des ressources nécessaires, tant humaines que matérielles. UN وكمــا أقــر مــرارا وتكــرارا، يتجــــاوز حجم الاحتياجات الحالية للبــلاد تجــاوزا كبيـرا قدراتنا على الاستجابة بالموارد المطلوبة، من بشريــة ومادية.
    Cela devrait permettre au Conseil de se faire une idée de l'ampleur des besoins et du niveau minimum des ressources financières nécessaires pour tenter d'y répondre de façon efficace et ciblée. UN وتهدف هذه المقترحات إلى إعطاء المجلس فكرة عن حجم الاحتياجات والحد اﻷدنى من الموارد المالية اللازمة لتلبية الاحتياجات بطريقة فعالة وموجهة نحو أهدافها.
    Faisant observer que l'aide humanitaire acheminée devrait autant que possible être proportionnée à l'ampleur des besoins des populations locales, UN وإذ تلاحظ أن المعونة اﻹنسانية المقدمة ينبغي أن تراعي، قدر اﻹمكان، حجم احتياجات السكان المحليين،
    Constatant que l'aide humanitaire acheminée devrait, autant que possible, être proportionnée à l'ampleur des besoins des populations locales, UN وإذ تلاحظ أن المعونة اﻹنسانية المقدمة ينبغي أن تراعي، قدر اﻹمكان، حجم احتياجات السكان المحليين،
    Pour avoir une idée de l'ampleur des besoins, il faut savoir que 4,8 millions d'enfants et d'adolescents sont inscrits dans les quelque 14 000 établissements scolaires que compte le pays (jardins d'enfants, écoles primaires élémentaires et supérieures, écoles secondaires et établissements d'enseignement professionnel). UN وتتضح ضخامة الاحتياجات في قطاع التعليم من حجم عدد الطلاب الذين يقدر بما مجموعه ٤,٨ مليون طالب في حوالي ١٤ ٠٠٠ روضة أطفال، ومدرسة ابتدائية، ومدرسة متوسطة، ومدرسة ثانوية، فضلا عن مدارس التدريب المهني.
    Le Gouvernement s'est doté de règles budgétaires qui garantissent l'affectation de certaines ressources aux secteurs de la santé et de l'éducation. Cependant, compte tenu de l'ampleur des besoins actuels, de nouvelles interventions de donateurs et d'organisations non gouvernementales seraient très appréciables. UN لذلك، تطبق الحكومة قواعد مالية لتخصيص النفقات لقطاعي الصحة والتعليم؛ ومع ذلك، فإنّ ضخامة الاحتياجات الحالية تجعل من المستحب أن تقوم الأطراف المانحة المنظمات غير الحكومية بالمزيد من المبادرات.
    Le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. UN ومن ثم، تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي.
    Le fait que les effectifs s'élèvent au total à 5 millions d'élèves peut donner une idée de l'ampleur des besoins dans ce secteur. UN وضخامة احتياجات هذا القطاع يبينها حجم قطاع طلاب العلم الذين يقدر مجموعهم بخمسة ملايين طالب.
    Compte tenu de la taille et de l'ampleur des besoins logistiques et administratifs de la mission, ce bureau a besoin d'une fonction spécifique de planification et de coordination pour que tous les éléments de l'appui concourent ensemble efficacement au niveau et à la qualité requis en matière de soutien et que les questions transversales soient dûment traitées. UN ونظرا لحجم وضخامة الاحتياجات من حيث الدعم اللوجستي والإداري المراد تقديمه للبعثة، فإن هناك حاجة لوظيفة مكرسة للتخطيط والتنسيق داخل هذا المكتب لضمان تجميع جميع عناصر الدعم على نحو فعال للوصول إلى مستوى ونوعية الدعم الضروريين وكفالة معالجة القضايا الشاملة بالطريقة الملائمة.
    21. Étant donné l'ampleur des besoins des pays en développement, le système des Nations Unies doit disposer des ressources nécessaires pour ses activités opérationnelles, notamment pour la lutte contre la pauvreté, la faim et la dégradation de l'environnement, pour la mise en valeur des ressources humaines et la création d'emplois. UN ١٢ - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تتاح لمنظومة اﻷمم المتحدة، نظرا إلى ضخامة احتياجات البلدان النامية، الموارد اللازمة ﻷنشطتها التنفيذية، وبخاصة مكافحة الفقر والجوع وتدهور البيئة، واستغلال الموارد البشرية وإيجاد فرص العمل.
    De plus, face à l'ampleur des besoins, les ressources dont disposent les institutions multilatérales sont modestes, ce qui rend d'autant plus nécessaire un plus grand partenariat entre fournisseurs d'activités de coopération technique liée au commerce et à l'investissement afin d'optimiser la valeur de cette coopération grâce à des économies d'échelle. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى حجم المتطلبات في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، فإن المبالغ المتوافرة للوكالات المتعددة الأطراف ضئيلة. مما يزيد من الحاجة إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات التي تقدم التعاون التقني المتصل بالتجارة والاستثمار بغية زيادة قيمته إلى أقصى حد ممكن من خلال تحقيق وفورات الحجم.
    Il a toutefois été noté qu'en raison de l'ampleur des besoins il pourrait être nécessaire de mobiliser des ressources de l'extérieur de la région. UN بيد أنه لوحظ أن الحجم الكبير للاحتياجات قد يقتضي تعبئة موارد من خارج المنطقة.
    Étant donné l'ampleur des besoins et des efforts en cours, aucun mécanisme ne devrait être privilégié par rapport à d'autres systèmes de financement. UN ونظرا لضخامة الاحتياجات والجهود المبذولة حاليا فإنه لا يجب تفضيل آلية بمفردها على خيارات التمويل الأخرى.
    La position de trésorerie et l'ampleur des besoins en matière de financement initial peuvent varier selon l'activité ou le secteur, certains nécessitant des investissements importants dès le début du projet. UN وقد يتوقف وضع التدفق النقدي وحجم الاحتياجات من التمويل الأولي على النشاط المعني أو الصناعة المعنية، ذلك أن بعض الأنشطة أو الصناعات تتطلب استثمارات كبيرة حتى في المراحل المبكرة من العمليات.
    La situation sanitaire ne cesse de se dégrader progressivement, le budget accordé au système de santé reste très modeste et ne peut permettre de faire face à l'ampleur des besoins. UN ولا ينفك الوضع الصحي يتفاقم بالتدريج، وتظل الميزانية المخصصة للنظام الصحي جد متواضعة، ولا يمكنها تلبية الاحتياجات الضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more