"l'ampleur des problèmes" - Translation from French to Arabic

    • حجم المشاكل
        
    • نطاق المشاكل
        
    • لحجم المشاكل
        
    • ضخامة المشاكل
        
    • نطاق مشاكل
        
    • ونطاق المسائل
        
    • ونطاق المشاكل
        
    • نطاق ظاهرة مشاكل
        
    • بلغته المشاكل
        
    • حجم المسائل
        
    • على نطاق هذه المشاكل
        
    • لضخامة القضايا
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • حجم ظاهرة المشاكل
        
    • حجم التحديات
        
    Bien entendu, l'ampleur des problèmes engendrés par ces menaces diffère d'une région à l'autre. UN ومن المؤكد أن حجم المشاكل التي يتسبب فيها ذلك قد يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Mais l'ampleur des problèmes et le temps nécessaire pour les résoudre ne sauraient justifier le fait que l'on n'a pas davantage progressé dans ce domaine. UN غير أن حجم المشاكل أو الوقت اللازم لحلها ينبغي ألا يصبحا مسوغا لعدم إحراز تقدم على نحو أكثر حسما على هذا الطريق.
    Mais l'ampleur des problèmes qui se posent à nous en tant que communauté internationale est vraiment inquiétante. UN لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا.
    Compte tenu de l'ampleur des problèmes auxquels le pays doit faire face, elle a estimé que les crédits proposés étaient insuffisants. UN وبسبب نطاق المشاكل التي واجهها البلد، يشعر الوفد أن التخصيص المقترح من الموارد غير كافٍ.
    Étant donné l'ampleur des problèmes liés à la réadaptation des enfants et des besoins des jeunes, un poste de conseiller à la protection de l'enfance serait également envisagé. UN ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال.
    Elle a signalé l'ampleur des problèmes qui restaient à résoudre en mentionnant le grand nombre des personnes, de par le monde, qui ne savaient ni lire ni écrire. UN وأشارت إلى ضخامة المشاكل التي ما زالت قائمة بالنظر إلى ضخامة عدد الأميين في العالم.
    Le Comité lui suggère en outre d'entreprendre une étude multidisciplinaire de portée générale visant à mieux évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents. UN كما تقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتقييم نطاق مشاكل المراهقين الصحية.
    Parvenir à Encourager une position commune au sujet des principales questions et de l'ampleur des problèmes liés au courtage illicite d'armes afin de'améliorer la réglementation réglementer dles activités des courtiers. UN تعزيز فهم مشترك للمسائل بشأن المسائل الأساسية ونطاق المسائل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة بالأسلحة، سعيا إلى تحسين تنظيم أنشطة العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة.
    Voilà maintenant plus de 10 ans, face à l'ampleur des problèmes qui frappaient le continent, la communauté internationale a désigné l'Afrique comme objectif privilégié de sa coopération. UN وقبل عقد ونيف، بسبب حجم المشاكل الهائل التي عانت القارة منها، عرف المجتمع الدولي أفريقيا بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون.
    l'ampleur des problèmes dont nous avons hérité est telle, cependant, que le processus de réforme et de redressement sera très difficile. UN ولكن حجم المشاكل الموروثة هو من الضخامة بحيث يجعل عملية الإصلاح والانتعاش عملية صعبة.
    Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Nous sommes de plus en plus préoccupés par l'ampleur des problèmes économiques qui se dessinent dans les relations Nord-Sud. UN ونشعر بقلق متزايد إزاء نطاق المشاكل الاقتصادية التي تعتم آفاق العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Il estime en outre qu'une étude globale et multidisciplinaire devrait être réalisée pour mieux saisir l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, dont les grossesses précoces. UN كما تقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، ولا سيما حالات الحمل المبكر.
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude pluridisciplinaire complète pour évaluer l'ampleur des problèmes de santé parmi les adolescents, y compris les effets néfastes des grossesses précoces et des avortements illégaux. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي للحمل المبكر والإجهاض غير القانوني.
    Les ressources, souligne-t-il, qui sont mises à la disposition de l'ONU et des organisations intergouvernementales en général, sont en diminution par rapport à l'ampleur des problèmes auxquels elles doivent faire face et aux moyens dont disposent d'autres protagonistes, notamment dans le secteur privé. UN وهو يوضح أن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تنخفض بشكل عام بالنسبة لحجم المشاكل التي تواجهها وقدرة الجهات الفاعلة اﻷخرى، لا سيما القطاع الخاص.
    :: Faire mieux comprendre les questions fondamentales liées au courtage d'armes ainsi que l'ampleur des problèmes dans ce domaine. UN :: التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الأساسية ونطاق المشاكل المتصلة بأنشطة سماسرة السلاح.
    Le Comité propose en outre qu'une étude globale et multidisciplinaire soit réalisée pour mieux saisir l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, notamment l'incidence négative des mariages précoces. UN وبالإضافة إلى ذلك تقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتفهم نطاق ظاهرة مشاكل المراهقين الصحية، بما في ذلك الأثر السلبي للزيجات المبكرة.
    Il lui suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou touchés par les maladies sexuellement transmissibles ou exposés aux risques d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لإدراك المدى الذي بلغته المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً، أو المتضررين منها، أو المعرضين لها.
    Au cours de la période considérée, les activités du Conseil de sécurité ont connu un rythme intense, avec un accroissement du nombre et de l'ampleur des problèmes dont il a été saisi. UN اتسمت وتيرة أنشطة مجلس الأمن في الفترة المشمولة بالتقرير بالكثافة وبتزايد حجم المسائل المعروضة عليه ونطاقها.
    84. Le Comité suggère que l'État partie entreprenne une étude détaillée sur les questions concernant le comportement procréateur, le suicide chez les jeunes et les grossesses d'adolescentes, afin de cerner l'ampleur des problèmes et de consacrer les ressources nécessaires à l'action préventive et à la lutte contre ces phénomènes. UN 84- وتقترح اللجنة أن تضطلع الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة عن قضايا الصحة الانجابية، وحالات الانتحار بين الشباب، وحالات الحمل المبكر، بغية التعرف على نطاق هذه المشاكل وتخصيص موارد كافية لمنع ومكافحة هذه الظواهر.
    Les ressources réservées à l'Initiative étaient insuffisantes pour faire face à l'ampleur des problèmes humanitaires, en particulier au problème du sida. UN وأشير إلى أن الموارد المحدودة للمبادرة غير كافية للتصدي لضخامة القضايا اﻹنسانية ولا سيما قضايا فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Une action internationale est indispensable, non seulement en raison de l'ampleur des problèmes, mais aussi du fait de leur caractère transfrontière. UN والجهود الدولية حتمية لا بسبب ضخامة المشكلة فحسب، ولكن كذلك بسبب كونها مشكلة تتعدى الحدود.
    Le Comité estime en outre qu'une étude globale et multidisciplinaire devrait être réalisée pour mieux saisir l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, dont les grossesses précoces et le suicide. UN وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة شاملة متعددة الاختصاصات لتفهم حجم ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين مثل الحمل المبكﱢر والانتحار.
    En dépit de l'ampleur des problèmes, son Gouvernement a réalisé des progrès importants en adoptant des mesures structurelles et juridiques permettant de les aborder avec résolution. UN وأكد أن حكومته، على الرغم من حجم التحديات التي تواجهها، حققت تقدما في مجال اعتماد تدابير هيكلية وقانونية للتصدي لتلك التحديات بحزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more