"l'ampleur et la portée" - Translation from French to Arabic

    • حجم ونطاق
        
    • مدى ونطاق
        
    • نطاق وحجم
        
    • نطاق وقوة
        
    Cette mission avait pour objectif de déterminer l'ampleur et la portée du problème de la prolifération des armes légères au Kenya. UN وكان الهدف من هذه البعثة هو تحديد حجم ونطاق مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في كينيا.
    Cet effort est nécessaire étant donné l'ampleur et la portée des enjeux auxquels les villes sont aujourd'hui confrontées. UN ويعتبر هذا ضرورياً في ضوء حجم ونطاق التحديات التي تواجهها المدن اليوم.
    l'ampleur et la portée des progrès que l'Unité d'appui à l'application peut examiner s'en trouvent limitées. UN ويحد ذلك من حجم ونطاق التطورات التي يمكن لوحدة دعم التنفيذ دراستها.
    Il faudrait, plus tard, examiner l'ampleur et la portée de ces initiatives. UN وفي المستقبل، ينبغي النظر في مدى ونطاق تطبيق تلك المبادرات.
    Le montant général de ces ressources est en rapport avec l'ampleur et la portée des tâches demandées au Tribunal criminel international pour lui permettre de s'acquitter de son mandat le plus rapidement possible, conformément à la demande de l'Assemblée générale. UN ويعكس المستوى الكلي للموارد نطاق وحجم العمليات المطلوبة للمحكمة الجنائية الدولية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها في أقرب وقت ممكن، كما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Les constatations, conclusions et recommandations du présent rapport sont valides compte tenu des résultats de Rio+20, mais l'ampleur et la portée des recommandations seront fonction de l'importance attribuée par la communauté internationale aux questions maritimes et côtières. UN وتستند صحة النتائج والاستنتاجات والتوصيات إلى محصلات مؤتمر ريو+20 رغم أن نطاق وقوة التوصيات يتوقفان على درجة الأهمية التي سيوليها المجتمع الدولي لقضايا المحيطات والمناطق الساحلية.
    l'ampleur et la portée des progrès que l'Unité d'appui à l'application peut examiner s'en trouvent limitées. UN ويحد ذلك من حجم ونطاق التطورات التي يمكن لوحدة دعم التنفيذ دراستها.
    Cela devra comporter l'élaboration de systèmes d'indicateurs spécifiques ainsi que l'analyse de la relation entre l'ampleur et la portée des mesures imposées, des diverses variables et de leur impact économique négatif. UN ويتعين أن يشمل هذا وضع أنظمة لمؤشرات محددة وتحليل العلاقة بين حجم ونطاق التدابير المفروضة وبين متغيرات معينة واﻷثر الاقتصادي السلبي.
    Il a aussi indiqué que les retards en matière d'achats concernaient principalement le Programme Iraq et s'expliquaient par l'ampleur et la portée des projets qui en relèvent. UN وأشارت الإدارة أيضا إلى أن حالات التأخير في المشتريات تتعلق بصفة رئيسية ببرنامج العراق وأنها نجمت عن كبر حجم ونطاق المشاريع.
    La présence limitée de personnels internationaux restreint l'ampleur et la portée des programmes humanitaires et entraîne un large transfert des risques de sécurité qui doivent maintenant être assumés par le personnel national des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN فالوجود المحدود للموظفين الدوليين يقيّد حجم ونطاق البرمجة الإنسانية ويؤدي إلى نقل جزء كبير من المخاطر الأمنية إلى الموظفين الوطنيين لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Il l'engage instamment, vu l'ampleur et la portée de ses activités, à envisager de nouvelles mesures, comme le recyclage des matériaux et autres pratiques plus efficaces de gestion des déchets. UN وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات.
    l'ampleur et la portée des variations internes des lois de fond et de procédure en matière d'extradition sont les principaux obstacles à une extradition juste, rapide et prévisible. UN وعظم حجم ونطاق التباينات الداخلية في قانون التسليم الموضوعي والإجرائي هو في حدّ ذاته مصدر التعقيدات الأكثر خطورة على التسليم العادل والسريع والقابل للتنبّؤ.
    a) l'ampleur et la portée du phénomène du trafic d'armes légères; UN )أ( حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة؛
    Le processus d'application de la Convention arrivant à maturité, il serait hautement souhaitable que les Parties créent un dispositif dont l'ampleur et la portée lui permettent de contribuer au financement des programmes d'action nationaux et autres programmes d'action dont l'exécution serait confiée à des organismes nationaux en tirant parti des capacités existantes aux niveaux international et régional. UN مع بلوغ تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر مرحلة النضج، سيكون من المستحسن جداً أن تنشئ اﻷطراف مرفقاً ذا حجم ونطاق يتيحان له المساعدة في تمويل برامج العمل الوطنية وغيرها من برامج العمل التي تنفذ من خلال الوكالات الوطنية باستخدام القدرات الكائنة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Ce sont l'ampleur et la portée de l'impunité observée dans bon nombre de pays visités par le Rapporteur spécial qui ont constitué l'une des constatations les plus décevantes de ses visites. UN 35 - استاء المقرر الخاص شديد الاستياء من عدة استنتاجات توصل إليها، من بينها حجم ونطاق ظاهرة الإفلات من العقاب التي تبين للمقرر الخاص انتشارها في العديد من البلدان التي زارها.
    l'ampleur et la portée de l'interaction entre elles ne seraient pas aussi efficaces si le Forum essayait de prendre des décisions ou de formuler des recommandations, ce qui créerait des contraintes de caractère procédural, limiterait la portée de ses activités et ralentirait le dialogue et la recherche du consensus, ce qui l'empêcherait à son tour de suivre l'évolution rapide d'Internet. UN وأضاف أن حجم ونطاق التفاعل فيما بينهم لن يكون بنفس القدر من الفعالية لو سعى المنتدى إلى اتخاذ قرارات أو توصيات تفرض قيودا إجرائية، أو تحد من نطاقه، وتقلل من سرعة خطى الحوار وبناء توافق الآراء، وبهذا تعوق المنتدى عن مواكبة الإنترنت سريعة التطور.
    Les juges ont également pris des mesures pour accélérer les procès en fixant des limites aux dossiers de l'Accusation, notamment en réduisant l'ampleur et la portée des actes d'accusation. UN كما اتخذ القضاة إجراء للتعجيل بإجراءات المحاكمات بوضع قيود على قضايا الادعاء، مثل تضييق مدى ونطاق لوائح الاتهام التي يوجهها الادعاء.
    Une étude détaillée sur < < l'ampleur et la portée de la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées > > sera effectuée sous peu. UN ستعد دراسة شاملة عن " مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات " قريبا جدا.
    Néanmoins, il importe de rappeler que ce plan a également été préparé en tenant compte du fait qu'une conférence sur la population se tiendrait en 1994 et qu'il était alors difficile de prévoir l'ampleur et la portée des recommandations de cette dernière pour le programme de travail actuel. UN غير أن من المهم الاعتراف بأن الخطة المتوسطة اﻷجل أعدت أيضا مع مراعاة أن مؤتمرا معنيا بالسكان سيعقد في سنة ١٩٩٤، وأنه كان من الصعب في ذلك الوقت توقع مدى ونطاق ما سيصدر عنه من توصيات لها انعكاس على برنامج العمل الحالي.
    Il devient par ailleurs évident que l'ampleur et la portée du trafic des armes légères ne peuvent être comprises dans tous leurs aspects que si on les situe dans un contexte plus large. UN 76 - وأصبح من الواضح أيضا، أن نطاق وحجم الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة لا يمكن فهمه تماما إلا ببحثه ضمن إطار أوسع.
    Ces dernières années, l'importance de l'instauration d'un nouveau style de gestion a été reconnue et l'ampleur et la portée des programmes de perfectionnement des administrateurs ont changé. UN 312 - وشهدت السنوات الأخيرة إقرارا بأهمية بناء ثقافة إدارية جديدة، وزاد نطاق وحجم البرامج الهادفة لتطوير قدرات المسؤولين الإداريين.
    Les constatations, conclusions et recommandations du présent rapport sont valides compte tenu des résultats de Rio+20, mais l'ampleur et la portée des recommandations seront fonction de l'importance attribuée par la communauté internationale aux questions maritimes et côtières. UN وتستند صحة النتائج والاستنتاجات والتوصيات إلى محصلات مؤتمر ريو+20 رغم أن نطاق وقوة التوصيات يتوقفان على درجة الأهمية التي سيوليها المجتمع الدولي لقضايا المحيطات والمناطق الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more